Ejemplos del uso de "желаниям" en ruso con traducción "wish"
Traducciones:
todos1368
desire668
wish363
will189
wanting48
urge32
wishing19
list16
longing7
choosing4
hankering2
longing for2
desiring2
otras traducciones16
«Сурков не пошел бы на подобный скандал вопреки желаниям руководства».
“Surkov would not have provoked such a scandal against the wishes of the leadership.”
Мы приветствуем его решение создать комиссию для того, чтобы придать желаниям многих конкретные очертания.
We applaud his decision to empower a commission to give concrete form to the wishes of many.
Такие демократические страны как Индия, могут указать на то, что их внутренняя практика отвечает желаниям их населения.
A democratic country such as India can argue, legitimately, that its practices are consistent with the wishes of its population.
И я надеюсь, что вы, ребята, отнесётесь с уважением к моим желаниям, и, возможно, проведёте безалкогольную вечеринку.
And I would hope that you guys would respect my wishes and maybe keep it a dry party.
Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Against all expectation, and contrary to our wishes, this violence has put us in front of choices we had not seen before.
Важнейшим принципом современной медицинской этики является то, что пациенты имеют право принимать такие решения, и что врачи обязаны следовать их желаниям.
A cardinal principle of contemporary medical ethics is that patients have the right to make this type of decision, and that physicians are obligated to follow their wishes.
Но решение Трампа идёт вразрез с каждой из этих целей и противоречит желаниям подавляющего большинства американцев, в том числе многих его сторонников.
But Trump’s decision undermines every one of these goals, and it goes against the wishes of a vast majority of Americans, including many of his own supporters.
Что касается внутренних дел страны, ни одно немецкое правительство не может обойти могущественные комитеты и комиссии Бундестага, или же заставить их действовать согласно желаниям правительства.
In domestic affairs, no German government can avoid the Bundestags powerful committees and commissions, or force them to behave as the government wishes.
Потому что это событие было научной революцией, с наступления которой наше знание о физическом мире и о том, как приспособить его к нашим желаниям без устали росло.
Because that event was the Scientific Revolution, ever since which our knowledge of the physical world, and of how to adapt it to our wishes, has been growing relentlessly.
Все это вовсе не означает, что мужчины и женщины не должны стараться приспособиться к желаниям друг друга, стремиться к разделению ответственности по домашней работе или ожидать быть "услышанными".
None of this means that men and women should not try to adjust to each other's wishes, ask for shared responsibility with housework, or expect to be "heard."
Но как их ни называй, результат тот же: когда акции падают, наиболее влиятельные правительства в мире (по крайней мере, на бумаге) неоднократно прислушивались к потребностям и желаниям людей, которые предоставили займы крупным банкам.
But it amounts to essentially the same thing: when the chips were down, the most powerful governments in the world (on paper, at least) deferred again and again to the needs and wishes of people who had lent money to big banks.
США дали ясно понять, что будут действовать в соответствии только с одним решением ООН - принцип, согласно которому не может действовать ни одна демократическая организация, поскольку настаивать, что решение должно соответствовать желаниям одного члена, является диктатурой.
The US had made it clear that it would abide by only one outcome at the UN - a principle under which no democratic body can operate, for to insist that a decision must accord with the wishes of one member is dictatorship.
Аргументы Родрика, которые он подробно описывает в своей новой книге, заключаются в следующем: слишком сильная глобализация ослабляет суверенитет демократических национальных государств, поскольку подчиняет их экономическим и финансовым силам, которые могут не соответствовать желаниям местного большинства.
Rodrik’s argument, elaborated in his new book, is that too much globalization erodes the sovereignty of democratic nation-states, by increasingly subjecting them to economic and financial forces that may not correspond with the wishes of the domestic majority.
Правительства могут подписывать договора и принимать торжественные обязательства, чтобы подчинить свою финансовую политику пожеланиям ЕС в целом (или, если быть более точным, желаниям Германии и Европейского центрального банка); но, в конце концов, люди могут отвергнуть любые программы по урегулированию, которые “Брюссель” (что означает Берлин и Франкфурт), возможно, хотят навязать.
Governments may sign treaties and make solemn commitments to subordinate their fiscal policy to the wishes of the EU as a whole (or to be more precise, to the wishes of Germany and the European Central Bank); but, in the end, the people may reject any adjustment program that “Brussels” (meaning Berlin and Frankfurt) might want to impose.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad