Ejemplos del uso de "жестоким" en ruso

<>
Но капитализм также является жестоким. But capitalism is also cruel.
Поскольку теперь правительства должны столкнуться с жестоким вопросом: For the brutal question governments must now face is this:
Брат сроду не был жестоким. My brother's never been violent.
Никакое политическое урегулирование не может быть достигнуто, пока наши города, деревни, мосты, дома и убежища подвергаются жестоким бомбардировкам. No political settlement can be reached while our towns, villages, bridges, houses and shelters are being severely bombarded.
Но с другой стороны холма, в долине Мидсомер Херн, мороз не был таким жестоким. But over the hill, in the valley of Midsomer Herne, the frost had not struck so savage.
Но госсекретарь США Колин Пауэлл обвинил Мугабе в ``неумелом правлении при помощи насилия" и назвал его правительство ``жестоким режимом". But US Secretary of State Colin Powell has accused Mugabe of ``violent misrule" and called his government a ``ruthless regime."
По словам Дэвида Виктора из Университета Калифорнии в Сан-Диего, наступающий тепловой век будет "опасным, жестоким и горячим". In the words of David Victor, of the University of California, San Diego, the coming Heat Age will be “nasty, brutish, and hot.”
Мой отец не был жестоким человеком. My father was not a cruel man.
ИГИЛ является жестоким Суннитским восстанием против Шиитских правителей. ISIS is a brutal Sunni rebellion against Shia rulers.
Он был бездушным, жестоким алкашом, и не делал никому добра. He was a loveless, violent drunk and no good to anybody.
Те, кто не платил налог, зачастую подвергались жестоким физическим наказаниям и затем направлялись работать на принадлежащие правительству кофейные плантации и в другие места. People who failed to pay head tax were often subjected to severe physical punishment and then forced to work for the Government in the Government-owned coffee plantations, among other places.
Они сталкиваются с унижением, лишениями, отчаянием и необходимостью содержать свои семьи в мире, который оказался, по меньшей мере, жестоким. They face humiliation, desolation, despair and the burden of supporting their families in a world that has shown itself to be, at the very least, savage.
Точно так же необходимо, чтобы мы рассмотрели все вопросы, имеющие отношение к производству, накоплению, продаже и обороту обычных вооружений, стрелкового оружия и легких вооружений, противопехотных мин, боеприпасов и всех видов взрывных устройств для того, чтобы не допустить, насколько это возможно, их попадания в руки индивидуумов или групп, готовых их использовать наиболее жестоким образом исключительно с целью причинять разрушения и создавать хаос. It is likewise necessary that we review all that pertains to the manufacture, stockpiling, sale and circulation of conventional weapons, small arms and light weapons, anti-personnel mines, ammunition and all explosive devices, to prevent them, to the extent possible, from falling into the hands of individuals or groups eager to use them in the most ruthless fashion, for the sole purpose of sowing destruction and chaos.
Может быть, его отец хотел быть жестоким. Maybe his father intended to be cruel.
Правление Саддама было лишь самым жестоким в длинном ряду суннитских режимов. Saddam's rule was only the most brutal in a long line of Sunni regimes.
При диктате они могут даже привести к обратным результатам, приводящим к жестоким репрессиям. Under dictatorships, they can even be counterproductive, leading to violent reprisals.
Это испытание могло бы стать еще более жестоким, если бы, как ЕЦБ признался Конституционному суду Германии, скупки облигаций на самом деле были ограниченными. This test will be all the more severe if, as the ECB has conceded to the German Constitutional Court, the bond purchases would actually be limited.
"Танки и боевые машины прорвались к последнему основному оплоту мятежников в Фаллудже к заходу солнца после того, как американские военные самолеты и артиллерия проложили им путь жестоким огневым валом по району. "Army tanks and fighting vehicles blasted their way into the last main rebel stronghold in Falluja at sundown on Saturday after American warplanes and artillery prepared the way with a savage barrage on the district.
А потом текст становится жестоким якорем, возвращающим к реальности. And then the text functions as this cruel anchor that kind of nails it to the ground.
Решение Израиля в мае высадить коммандос на флотилию пропалестинских активистов было жестоким. Israel’s decision in May to drop commandoes onto a flotilla of pro-Palestinian activists was brutal.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.