Ejemplos del uso de "заключающиеся" en ruso con traducción "be"

<>
Сделки, заключающиеся способом маржинальной торговли Форекс, осуществляются с большой долей заёмных средств и включают много рисков. Transactions involving Margin FX are highly leveraged and involve many risks.
Однако преимущества для торговли и инвестирования, заключающиеся в отсутствии рисков обмена иностранных валют внутри еврозоны, более значимы для экономики. But the advantage for trade and investment implied by the absence of foreign-exchange risks within the euro area is of greater economic importance.
Во-вторых, протекционисты разработали популистские, хоть и логически сомнительные аргументы, заключающиеся в том, что сельскохозяйственная продукция не должна рассматриваться как ходовой товар, подчиняющийся законам конкуренции. Second, protectionists have developed populist but logically questionable arguments that agricultural staples cannot be treated as tradable commodities subject to competition.
Преступления, заключающиеся в применении пыток и телесных наказаний, являются наказуемыми согласно статьям 18 и 19 Конституции и статьям 303, 309, 310 и 311 Уголовного кодекса. The offences of torture and corporal punishment were punishable under articles 18 and 19 of the Constitution and articles 303, 309, 310 and 311 of the Criminal Code.
На этом совещании были уточнены задачи программы, заключающиеся в повышении конкурентоспособности экономики, предприятий и учреждений стран и в создании основы для проведе-ния эффективной инновационной политики. That meeting had clarified the objectives of the programme, which were to improve the competitiveness of national economies, enterprises and institutions and to create a basis for effective innovation policies.
Цели проекта по созданию инвестиционного пула, заключающиеся в увеличении объема процентных поступлений, сокращении сумм платежей по линии банковских сборов и получении возможности пользоваться более разносторонними банковскими услугами, полностью достигнуты. The objectives of the investment pooling project, to increase interest income, reduce bank fees and obtain more advanced banking services, have been met in full.
Но если Пакистану суждено преодолеть две стоящие перед ним проблемы, заключающиеся в том, чтобы избежать бонапартизма своей армии и победить в войне против приверженцев джихада, то для этого следует реформировать не общество, а армию. But if Pakistan is to overcome its double challenge of escaping its army's Bonapartism and winning the war against jihadists, the military – not just society – must be reformed.
Фокусируя внимание на «горячих точках биологического разнообразия» – регионах с уникальной и находящейся под угрозой природой – CEPF полагается на принципы здравого смысла, заключающиеся в том, что защита того, что природа дарит нам – это ключевой элемент устойчивого экономического развития. By focusing on “biodiversity hotspots” – regions with unique and highly threatened natural environments – the CEPF relies on the common-sense principle that protecting what nature provides for free is a crucial element of sustainable economic development.
Кроме того, важную роль в обеспечении того, чтобы не допустить вовлечения в террористическую деятельность и в отмывание денег сектора финансовых услуг, играет Международное управление финансовых служб, которое выполняет регулирующие функции, заключающиеся в регистрации и лицензировании работы финансовых учреждений и специалистов-практиков. Additionally, the International Financial Services Authority, as the Regulatory body that registers and licenses international financial entities and practitioners, plays a key role in ensuring that the financial services sector is not facilitating terrorism and money laundering activities.
Было заявлено, что концепция «коллективных контрмер» несовместима с принципом соразмерности, закрепленным в проекте статьи 52, поскольку они стали бы более жесткими в случае включения государств, не являющихся потерпевшей стороной, и имели бы нежелательные последствия, заключающиеся в том, что контрмеры могут значительно превзойти масштабы ущерба. It was suggested that “collective countermeasures” were inconsistent with the principle of proportionality enunciated in draft article 52, for they would become tougher when non-injured States joined in, with the undesirable consequence that countermeasures might greatly outweigh the extent of the injury.
Этот перечень, в котором в сжатом виде излагается история категорий вопросов разоружения, подготовлен для того, чтобы дать ЮНМОВИК возможность выполнять постановленные перед ней в резолюции 1284 (1999) задачи, заключающиеся в том, чтобы «заниматься нерешенными вопросами разоружения» и определить «основные остающиеся задачи в области разоружения». The list, which in condensed form traces the history of clusters of weapons issues, has been prepared with a view to allowing UNMOVIC to perform its tasks under resolution 1284 (1999) to “address unresolved disarmament issues” and to identify “key remaining disarmament tasks”.
Помимо упомянутого выше правонарушения, относящегося к подпункту 1 (c), также квалифицируются в качестве преступления действия лиц, заключающиеся в предоставлении без законных на то оснований или веских причин собственности или финансовых, деловых или профессиональных услуг тому или иному лицу или группе, при том, что эти лица: In addition to the offence noted above under subparagraph 1 (c), it will also be an offence for persons to provide, without lawful justification or reasonable excuse, property, or financial, business or professional services to a person or group:
Что касается оценки учебных курсов, предусмотренных в пункте 166, то данная программа является прекрасным примером внутренней координации в рамках секретариата и, таким образом, отражает сравнительные преимущества ЮНКТАД, заключающиеся в комплексном подходе к вопросам развития, охватывающим различные секторальные аспекты, и представляет собой новый и уникальный продукт. Concerning the evaluation of paragraph 166 courses, the programme was an excellent example of internal coordination within the secretariat, and it thereby reflected the comparative advantage of UNCTAD- the integrated treatment of development issues across different sectoral areas- and offered an innovative and unique product.
Однако, его заявления остались без внимания, и государственный прокурор не возбудил расследование и судебное разбирательство ex officio, как он должен был это сделать в соответствии со статьями 137А и 137В Уголовного кодекса, которые предусматривают наказание за правонарушения, заключающиеся в применении пыток и жестокого обращения государственными органами. However, no attention was paid to his statements, and the Public prosecutor failed to initiate an investigation and prosecution ex officio, as he should have under articles 137A and 137B of the Penal Code, which provide for the punishment of the crimes of torture and ill-treatment by state organs.
Первое заключается в самом кризисе. The first one is in the crisis itself.
В чем заключается миссия МВФ? What is the IMF’s Mission?
Между сторонами заключается следующее соглашение: Between the parties is made the following agreement:
Возможно, ответ заключается в Азии. Perhaps, then, Asia is the answer.
В этом заключается важное различие. This is an important distinction.
Вопрос заключается вот в чём: And the question is:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.