Ejemplos del uso de "заключением" en ruso con traducción "conclusion"

<>
Ему, как и оппозиции, известно, что результаты плебисцита не являются окончательно достоверным заключением. Both he and the opposition know that the result of the plebiscite is not a foregone conclusion.
Соображения, в силу которых Суд пришел к этим заключением, изложены в пунктах 24-67. The reasons for the Court to arrive at these conclusions are set out in paragraphs 24-67.
Некоторые делегации указали на значительные задержки с заключением СОСС, СОСМ и соглашений с принимающей страной. Some delegations noted that there was often considerable delay in the conclusion of SOFAs, SOMAs and host country agreements.
Перед заключением конверсионной сделки необходимо обеспечить на своем счете сумму для конвертации или предоставить финансовое обеспечение. to fund your trading account and have sufficient funds on your account before the conclusion of the foreign exchange transaction.
В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно. Mostly, these debates tended to reach the morose conclusion that a two-speed Europe would be hopelessly difficult to negotiate.
Это подарок не на один день, так как в дальнейших пунктах говорится о том, что последует за заключением всеобъемлющего мирного соглашения. It is a gift that keeps on giving, as the succeeding paragraphs outline what will follow upon the conclusion of a comprehensive peace agreement.
Многие, воспитанные в финансовой атмосфере прошлого — «покупай акции, когда они дешевы, и продавай — когда они поднялись высоко», — явно выразят несогласие с таким заключением. Many, reared in the old-time financial atmosphere of "buy them when they are cheap and sell them when they are high," would strongly disagree with this conclusion.
Я согласен с заключением критиков, но не с основной предпосылкой, потому что успех единой валюты до сих пор имел место именно благодаря политическим обязательствам стран-членов Союза. I agree with the critics' conclusion, but not with their premise, for the success of the single currency so far has been due precisely to the political commitments of the Union's member countries.
Администратор может также взимать разумную плату или другие сборы в рамках соглашений о займе для покрытия таких расходов администратора, которые могут непосредственно и разумно возникать, в связи с заключением соглашений о предоставлении займов. The administrator may also charge reasonable fees or other charges under the loan agreement to cover such costs of the administrator as may directly and reasonably be incurred in connection with the conclusion of loan agreements.
Союз работает над скорейшим заключением протокола, который содержит надежные и эффективные меры контроля для укрепления Конвенции по запрещению разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) оружия и токсинного оружия и об их уничтожении 1972 года. The Union is working towards the early conclusion of a protocol containing reliable and effective verification measures to strengthen the 1972 Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction.
Государство-участник ответило в общих формулировках, заявив, что эти утверждения являются беспочвенными и что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы от 27 августа 2002 года на теле г-на Дунаева не было обнаружено никаких повреждений. The State party has replied in general terms, by affirming that these allegations are groundless, and that according to the conclusions of a medical-forensic expert of 27 August 2002, Mr. Dunaev's body displayed no injuries.
К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию. Security questions must be taken seriously, but they carry less and less weight, because a sufficiently long period can be left between the treaty's conclusion and its full implementation to resolve them by mutual agreement.
Точно также необходимо скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров — с расширением доступа на рынки развитых стран, существенной либерализацией торговли сельскохозяйственными товарами, и особенно сырьевыми товарами, а также заключением региональных торговых соглашений, отвечающих требованиям ВТО. Likewise, early and successful conclusion of the Doha Development Round of Multilateral Trade Negotiations, with improved access to developed country markets, ambitious trade liberalization for agricultural goods and especially for commodities, as well as WTO-compliant regional trading arrangements, are urgently needed.
Правление согласилось также с указанным в пункте 37 заключением Комитета актуариев о том, «что нынешняя ставка взносов в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для покрытия потребностей в связи с выплатой пособий в соответствии с Планом». The Board also agreed with the conclusion of the Committee of Actuaries, as indicated in paragraph 37, “that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration is sufficient to meet the benefits requirements under the Plan”.
Г-жа НОРЬЕГА (наблюдатель от Гватемалы), выступая в качестве председателя Комитета по программным и бюджетным вопросам (КПБВ), гово-рит, что в соответствии с заключением 2005/3 КПБВ она продолжала проводить консультации после двад-цать первой сессии Комитета с целью нахождения общеприемлемого решения. Ms. NORIEGA (Observer for Guatemala), speaking as Chairperson of the Programme and Budget Committee (PBC), said that in pursuance of PBC conclusion 2005/3 she had continued consultations since the Committee's twenty-first session with a view to seeking a solution that would be acceptable to all.
В соответствии с заключением № 107 Исполнительного комитета по вопросу о детях в зоне риска УВКБ и его партнеры работают над укреплением систем защиты детей, уделяя особое внимание несопровождаемым детям, а также обеспечению участия детей в оценках, направленных на повышение эффективности программ в их интересах. Building on Executive Committee Conclusion No. 107 on children at risk, UNHCR and partners worked to strengthen child protection systems, with a particular focus on unaccompanied children and the engaging of children in participatory assessments aimed at improving programmes for their benefit.
проведение переговоров, связанных с заключением внешнеэкономических договоров (контрактов) относительно осуществления экспорта товаров военного назначения, а также товаров двойного использования, на поставки которых в соответствующее иностранное государство установлено частичное эмбарго, без получения соответствующего положительного заключения специально уполномоченного органа исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля; Conduct of negotiations concerning the conclusion of foreign trade agreements (contracts) on the export of military goods, as well as dual-use goods, in respect of the supply of which a partial embargo has been imposed on the foreign State concerned, without obtaining authorization from the designated export control authority;
Группа африканских государств поддерживает заключения, содержащиеся в докладе Комитета по программным и бюджетным вопросам о работе его двадцать второй сессии, и выражает удовле-творение в связи с заключением Внешнего ревизора о том, что финансовые ведомости за период до 31 декабря 2005 года соответствуют принятым стандартам. The African Group supported the conclusions contained in the report of the Programme and Budget Committee on the work of its twenty-second session and was satisfied with the unqualified opinion expressed by the External Auditor on the financial statements for the period up to 31 December 2005.
Так, наряду с успехами Договора о сокращении и ограничении стратегических и наступательных вооружений (СНВ) I и II, Конвенции о химическом оружии и заключением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), все эти усилия были нацелены на то, чтобы избавить человечество от преследовавшего его призрака оружия массового уничтожения. Thus, together with the achievements of the Strategic Arms Reduction Treaty (START) I and START II, the Chemical Weapons Convention and the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), all those efforts were aimed at freeing humanity from the spectre of weapons of mass destruction that confronted it.
УВКБ предлагается запросить у государств информацию о принятых ими мерах по сокращению безгражданства и удовлетворению потребностей в защите лиц, не имеющих гражданства, в соответствии с Заключением № 78 (XLVI) Исполкома (1995) и сообщить Исполкому о результатах такого исследования, а также представить рекомендации, которые могли бы содействовать дальнейшему улучшению положения таких лиц. UNHCR to seek information from States on steps they have taken to reduce statelessness and to meet the protection needs of stateless persons, in keeping with ExCom Conclusion No. 78 (XLVI) (1995), and to report to ExCom on this survey, together with recommendations which might assist in further improving their situation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.