Ejemplos del uso de "законные интересы" en ruso
Использование языка в частном секторе регулируется только в том случае, если затрагиваются законные интересы общественности.
The use of language in the private sector was regulated only when legitimate public interests were at stake.
Те страны, которые являются членами организации, преследуя свои законные интересы в ходе нового раунда, судя по всему, столкнутся с серьезными трудностями.
Second, those who are members are likely to face serious difficulties in pursuing their legitimate objectives in the new round.
Скупщина должна учитывать законные интересы меньшинств в законодательном процессе и должна неукоснительно соблюдать осторожность с тем, чтобы не превысить свои полномочия.
The Assembly must take into account legitimate minority concerns in the legislative process, and it should be scrupulously careful not to overstep its competencies.
Второе объяснение заключается в том, что экономическая структура Японии стала закостенелой, поскольку законные интересы, особенно в сфере строительства и представления услуг, препятствовали проведению структурных изменений.
A second explanation is that Japan's economic structure became rigid because vested interests, especially in construction and services, prevented structural changes.
И как другие державы Азии должны верить тому, что США будут поддерживать их законные интересы безопасности, а не оставлять их в одиночку при эффективной финляндизации под китайским господством?
And how can Asia’s other powers trust that the US will support their legitimate security concerns, rather than abandon them to effective Finlandization under Chinese domination?
Хотя законные интересы безопасности должны учитываться постоянно, слишком часто группы ополченцев, действующие от имени армейских подразделений, полиции или разведывательных служб, являются ничем иным как инструментами вымогательства, чрезмерного давления и фракционного соперничества.
While legitimate security interests must be taken into account at all times, all too often militia groups that wield the name of army units, police or intelligence agencies are nothing but instruments of extortion, undue influence and factional rivalry.
" Осуществление прав и выполнение обязанностей (обязательств), вытекающих из норм гражданского права, не должны, без легитимных на то оснований, нарушать права и законные интересы других и не должны противоречить соответствующим моральным принципам.
“The exercise of rights and performance of duties (obligations) arising from civil-law relationship may not, without legal grounds, interfere with the rights and justified interests of others, and may not be inconsistent with the principles of proper morality.
Европейцы могут решить эту крупнейшую проблему нашего поколения, только работая вместе над созданием последовательных стратегий по внешней политике, безопасности, экономическому развитию и иммиграции, а не отталкивая наших соседей и игнорируя их законные интересы.
Europeans can address this major problem of our generation only by working together to craft coherent foreign, security, economic-development, and immigration strategies, not by dismissing our neighbors and their policies.
Важный вопрос состоял в определении того, требуют ли национальные законодательные положения создания в каждом приватизированном многоквартирном жилом здании или группе зданий ассоциации владельцев жилья, с тем чтобы она представляла законные интересы собственников в вопросах, касающихся общей собственности.
An important issue was whether national legal regulations required the establishment of an owners'association in each privatized multi-dwelling residential building, or group of buildings, to act in law on behalf of all the owners in matters of common ownership.
Статья 5 закона о полиции предусматривает, что " полиция защищает права и законные интересы лиц, независимо от их гражданства, материального или иного положения, расы и национальности, пола и возраста, образования и языка, отношения к религии, политических и иных убеждений ".
Article 5 of the Law “On the Police” provides that “the Police shall protect the rights and lawful interests of persons regardless of their citizenship, financial or other standing, race and nationality, gender and age, education and language, attitude to religion, political or other persuasion”.
В связи со вторым основным пунктом «Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений» мы надеемся, что наша работа на этой сессии завершится принятием документа с компромиссной формулировкой, в котором бы должным образом были учтены законные интересы всех делегаций.
On the second substantive item, “Practical confidence-building measures in the field of conventional arms”, we hope that our work at this session will result in a document featuring compromise language that takes due account of the legitimate concerns of all delegations.
В соответствии со статьей 298 УПК, действия органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность, могут быть обжалованы подозреваемым, обвиняемым, их законным представителем, защитником, потерпевшим, гражданским истцом, гражданским ответчиком и их представителями, а также другими лицами, права и законные интересы которых были нарушены.
Under Article 298 of the CCP persons that can file a complaint against actions by the and by the body that exercises operative investigation activity are: a suspect, an accused, their legal representative, defence lawyer, injured party, plaintiff, defendant and their representatives as well as other persons whose legal rights and interests have been violated.
Хотя не было предпринято особых усилий, с тем чтобы учесть законные интересы персонала, что привело к выходу его представителей из ККАП на период с 2002 по 2005 год, после опубликования доклада Генерального секретаря, администрация внезапно сочла настоятельно необходимым возобновить работу ККАП.
While little effort had been made to address the legitimate concerns of the staff, which led to their withdrawal from SMCC between 2002 and 2005, after the issuance of the Secretary-General's report, the Administration suddenly found it imperative that SMCC reconvene.
В статье 92 Конституции Латвии говорится о том, что каждый может защищать свои права и законные интересы в справедливом суде, а статья 107 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что одним из оснований для возбуждения уголовного дела является письменное или устное заявление гражданина.
Article 92 of the Constitution stipulates that everyone has the right to defend his/her rights and lawful interests in a fair court, while article 107 of the Latvian Criminal Procedure Code states that one of the grounds for initiating a criminal case is an oral or written application by a person.
Делегация моей страны придерживается мнения о том, что в этой Конвенции не учитываются законные интересы обороны и безопасности некоторых государств-членов, поскольку в ней рассматривается лишь простой вид оружия ограниченного действия, не говоря уже о том, что она разрабатывалась не под эгидой Организации Объединенных Наций.
My country's delegation is of the view that this Convention, in addition to its not having been negotiated in the framework of the United Nations, does not take account of the legitimate defence and security interests of some Member States in that it addresses only simple and limited weapons.
В нем отмечается, что Уганда имеет законные интересы в плане своей безопасности в связи с угрозой, исходящей от террористических групп в Демократической Республике Конго, таких как Альянс демократических сил (АДФ), Фронт западного берега Нила, Угандийский национальный фронт освобождения II и недавно созданная Народная армия освобождения (НАО).
It recognizes Uganda's legitimate security interests relating to the threat from terrorist groups in the Democratic Republic of the Congo, which include the Allied Democratic Forces (ADF), West Nile Bank Front, the Uganda National Rescue Front II and the more recently created People's Redemption Army.
В соответствии со статьей 313 Трудового кодекса лица, своими общественно опасными деяниями грубо нарушившие определенные законодательством правила охраны труда или права и законные интересы работников, работодателей, либо в какой-либо грубой форме требования указанного Кодекса, привлекаются к уголовной ответственности в определенном порядке и в случаях, предусмотренных в Уголовном кодексе Азербайджанской Республики.
Pursuant to article 313 of the Labour Code, anyone who, by socially dangerous action, seriously infringes legally established health and safety rules or employees'or employers'rights and lawful interests, or who in any other way seriously breaches the requirements of the Labour Code, may be held criminally accountable in the manner and cases provided for in the Criminal Code.
Я провела встречи с министром иностранных дел и другими высокопоставленными должностными лицами Израиля, и признав их законные интересы безопасности, я в то же время выразила свои серьезные сомнения относительно целесообразности заграждения, возводимого в целях отграничения Восточного берега от Израиля, и указала на его гуманитарные последствия для здоровья, образования и права на свободное передвижение детей.
I met with the Foreign Minister and other high-level Israeli officials, and while recognizing their legitimate security concerns, I expressed my deep reservations about the barrier erected to separate the West Bank from Israel and pointed out its humanitarian consequences for children's health, education and right to freedom of movement.
В заключение я хотел бы заявить о нашей убежденности в том, что любые действия Совета по рассматриваемому нами сегодня пункту повестки дня должны быть частью активных усилий по достижению прочного мира в Демократической Республике Конго — мира, при котором соблюдались бы суверенитет и территориальная целостность стран района Великих озер и принимались бы во внимание их законные интересы в области безопасности.
I wish to conclude by stating our conviction that any action by the Council on the item before us today should be part of a vigorous effort to achieve a lasting peace in the Democratic Republic of the Congo — a peace that respects the sovereignty and territorial integrity of the countries of the Great Lakes region, and that also takes into account their legitimate security interests.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad