Ejemplos del uso de "закрепила" en ruso con traducción "enshrine"
В настоящее время Китай является единственной страной в мире, которая закрепила в законе понятие "Сетевой политический преступник".
Today, China is the only country in the world that has enshrined in law the concept of a "Web political criminal."
Региональная и религиозная напряженность возрастала, начиная со смерти Уфуэ, и ее усугубила новая конституция, которая закрепила этническую дискриминацию.
Regional and religious tensions had been growing since Houphouet's death and were aggravated by the new constitution, which enshrined ethnic discrimination.
В частности, Конвенция о биологическом разнообразии, принятая ООН в 1992 году, закрепила национальный суверенитет над биоразнообразием и, тем самым, помогла защитить права поставщиков генетических ресурсов, которыми (в идеале) являются фермеры и аборигены, сохранявшие ценные гены и заботившиеся о них.
The 1992 United Nations Convention on Biological Diversity, in particular, has helped to safeguard the rights of providers of genetic resources – such as (ideally) the farmers and indigenous people who have protected and nurtured valuable genes – by enshrining national sovereignty over biodiversity.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова:
Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах.
It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции.
In Lebanon, sectarian power-sharing is enshrined in the constitution.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
It would strongly influence the constitutional drafting process in order to enshrine its privileges.
Эта формула закреплена Соглашениями в Осло – «два государства для двух народов».
That formula, enshrined in the Oslo Accords, is the two-state solution.
В большинстве стран право на здравоохранение закреплено в конституции или законодательстве.
In most countries, the right to health is enshrined in the constitution or legislation.
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие «пространства стратегий» в рамках Всемирной торговой организации.
Developing nations also need to enshrine the notion of “policy space” in the World Trade Organization.
Сегодня это право закреплено в Конституции Индии, а охват начальным образованием почти универсален.
Today, that right is enshrined in the Indian Constitution, and primary school enrollment is almost universal.
Имущественные права, являются универсальным правом, закрепленным в Конституции США и Уставе Организации Объединенных Наций.
Property rights are a universal right enshrined in the US Constitution and the United Nations Charter.
Она является одним из основных прав человека, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека ООН.
It is a fundamental human right, enshrined in the United Nations Universal Declaration of Human Rights.
В ней закреплены также публичные права и свободы жителей- как монегасков, так и иностранцев.
It also enshrines the public rights and freedoms of Monegasque and foreign nationals alike.
Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана.
Moreover, coexistence and cooperation among the various communities is enshrined as a basic principle in Lebanon's constitution.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
This principle is enshrined in various international documents, beginning with the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
Во-первых, мандат ЕЦБ, закрепленный в Маастрихтском договоре, заключается в обеспечении и поддержании стабильности цен.
First, the ECB's mandate - enshrined in the Maastricht Treaty - is to deliver and maintain price stability.
Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы.
Had Bush only gone along with the democratic processes enshrined in the UN Charter, the trauma of Iraq need not have occurred.
Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение.
This terminological inflection is, however, enshrined by custom and it does not seem advisable to question it.
Как ожидается, Осборн заверит в том, что законодательно закрепит свое обещание сбалансировать бухгалтерские книги к 2017-18.
Osborne is expected to pledge that he will enshrine in law a promise to balance the books by 2017-18.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad