Exemples d'utilisation de "закрепленной" en russe
Последнее ведет к полной реализации политики "одной страны, двух систем" Дэна, закрепленной в Основном Законе, в то время как предыдущее превращает Основной Закон в бесполезную бумажку.
The latter leads to the full implementation of Deng's policy, enshrined in the Basic Law, of "one country, two systems," while the former turns the Basic Law into a worthless piece of paper.
Агентство сочло целесообразным отойти от этого требования в соответствии с пунктом 3 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, который гласит, что в тех случаях, когда отдельные организации сочтут необходимым отойти от практики, закрепленной в стандартах, они должны указать причины этого в заявлении с изложением основных методов ведения учета, включенном в их финансовые ведомости.
The Agency has deemed fit to depart from this requirement as per paragraph 3 of the United Nations system accounting standards, which states that where individual organizations find it necessary to depart from the practice set out in the standards they should disclose the reasons for doing so in the statement of significant accounting policies included in their financial statements.
Установка стекол тем не менее может допускаться, однако, если вместо безопасного стекла используется другое стекло, окна оборудуются прочно закрепленной металлической решеткой, которую нельзя снять снаружи; размер ячеек в решетке не должен превышать 10 мм.
Glass may nevertheless be permitted, but if glass other than safety glass is used, the windows shall be fitted with a fixed metal grille which cannot be removed from the outside; the mesh of the grille shall not exceed 10 mm.
Отзыв одностороннего заявления также возможен в случае коренного изменения обстоятельств по смыслу и в строгих рамках нормы обычного права, закрепленной в статье 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
A unilateral declaration may also be rescinded following a fundamental change of circumstances within the meaning and within the strict limits of the customary rule enshrined in article 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Конечной целью явится создание совместной системной базы данных ЕСС/ЕСЦБ, обновление которой будет проводиться на регулярной основе в режиме онлайн как НСИ, так и НЦБ (при необходимости также и другими национальными органами) в соответствии с четко определенной сетевой структурой управления (включая распределение обязанностей) и управления качеством, закрепленной в меморандуме о взаимопонимании между двумя системами.
The ultimate objective would be a joint ESS/ESCB database system with regular updating online by both NSIs and NCBs (where appropriate, possibly also by other national authorities), according to a well-defined governance (including distribution of tasks) and quality management network structure set out in a Memorandum of Understanding between the two systems.
Тем не менее может допускаться использование стекла, однако в случае использования не безосколочного, а иного стекла окна должны быть оборудованы прочно закрепленной металлической решеткой, которую невозможно демонтировать снаружи; размер ячеек в решетке не должен превышать 10 мм.
Glass may nevertheless be permitted, but if glass other than safety glass is used, the windows shall be fitted with a fixed metal grille which cannot be removed from the outside; the mesh of the grille shall not exceed 10 mm.
Кроме того, Аргентинская Республика напоминает, что постоянной и неизменной целью, закрепленной в национальной конституции, является восстановление полного суверенитета над вышеупомянутыми территориями и морскими районами в соответствии с международным правом и при уважении образа жизни и интересов жителей Мальвинских островов.
They also recall the permanent and unrelinquishable objective, enshrined in the Argentine National Constitution, of recovering the full exercise of sovereignty over the aforesaid territories and maritime areas, in accordance with the principles of international law while respecting the way of life and interests of the inhabitants of the Malvinas Islands.
В прошлом Агентство сочло целесообразным отойти от этого требования в соответствии с пунктом 3 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, который гласит, что в тех случаях, когда отдельные организации сочтут необходимым отойти от практики, закрепленной в стандартах, они должны указать причины этого в заявлении с изложением основных методов ведения учета, включенном в их финансовые ведомости.
The Agency has in the past deemed it fit to depart from this requirement, in accordance with paragraph 3 of the United Nations system accounting standards, which states that where individual organizations find it necessary to depart from the practice set out in the standards, they should disclose the reasons for doing so in the statement of significant accounting policies included in their financial statements.
Следует подчеркнуть, что термин " таможенный союз " имеет гораздо более узкий смысл, так как он применяется к зонам свободной торговли, в состав которых входят две или более таможенных территорий, в отличие от более сложной концепции " таможенного или экономического союза ", закрепленной в Киотской конвенции.
It should be stressed that a Customs Union has a much narrower meaning concerning as it does a free trade area comprising two or more customs territories unlike the more complex concept of a Customs or Economic Unions fixed by the Kyoto Convention.
Резолюции Совета Безопасности и установленные принципы международного права недвусмысленно опровергают любое утверждение о том, что применение вооруженной силы против Израиля через «голубую линию» является законным способом, который может служить альтернативным средством выполнения закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций обязанности разрешать споры мирными средствами.
The resolutions of the Security Council and established principles of international law clearly refute any contention that the use of armed force against Israel across the Blue Line is a legitimate act that can serve as a substitute for the duty, as enshrined in the Charter of the United Nations, to resolve disputes by peaceful means.
Г-н Ямадзаки (Контролер), представляя наброски предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов, говорит, что эти наброски подготовлены в соответствии с процедурой, закрепленной в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, и после их рассмотрения и принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения они послужат Генеральному секретарю руководством для разработки предлагаемого бюджета по программам на 2010-2011 годы.
Mr. Yamazaki (Controller), introducing the proposed programme budget outline for the biennium 2010-2011, said that the outline had been prepared in accordance with the process set out in General Assembly resolution 41/213 and, after consideration and decision by the General Assembly, would be a guide to the Secretary-General when he prepared the proposed programme budget for 2010-2011.
В отношении подпрограммы 3 «Управление людскими ресурсами» программы 24 было высказано мнение в поддержку обеспечения максимальной отдачи от работы персонала и эффективного функционирования Организации путем гибкого применения политики в области людских ресурсов, эффективного повышения квалификации персонала и реализации новой политики в области управления людскими ресурсами, закрепленной в резолюции 63/250.
With respect to subprogramme 3, Human resources management, of programme 24, a view was expressed in support of ensuring the best performance of staff and efficient functioning of the Organization through the flexible implementation of human resources policies, effective staff skills development and the implementation of the new policy enshrined in resolution 63/250 on human resources management.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова:
Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
нарушение прав и свобод и их гарантий, закрепленных в Конституции и законах страны;
Infringement of rights and freedoms or their safeguards as set out in the national Constitution and laws;
Проследуйте к отсекам эвакуации и отметьтесь в закрепленном шаттле.
Proceed to exit bays and report to your assigned shuttle.
Она должна вести к уважению обязательств, закрепленных в европейских договорах.
It should lead by respecting the commitments enshrined in the European treaties.
Основные функции Административной канцелярии закреплены в разделе 7 бюллетеня Генерального секретаря ST/SGB/1997/5.
The core functions of the Office are set out in section 7 of Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/5.
Предполагается, что система подвески жестко закреплена.
The suspension system is assumed to be rigidly fixed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité