Ejemplos del uso de "заложила" en ruso
Барселонская конференция 1995 года заложила основу для новых взаимоотношений, основывающихся на партнерстве и общности интересов.
The 1995 Barcelona Conference laid the foundation for a new relationship based on partnership and community of interests.
Эта Конференция не только одобрила НЕПАД, но и заложила основы широкомасштабного сотрудничества между странами Азии и Африки.
The Conference not only endorsed NEPAD, but also laid the foundation for wide-ranging cooperation between Asia and Africa.
Кроме того, принятая в Дохе Повестка дня в области развития заложила основу для проведения переговоров по широкому кругу вопросов торговли.
Moreover, the Doha Development Agenda has laid the foundation for negotiations on a wide range of trade issues.
Эта Программа заложила основу для проведения активных и важных переговоров по целому ряду вопросов в области торговли, потока инвестиций и помощи, облегчения бремени задолженности, наращивания потенциала и улучшения доступа для развивающихся стран на международные рынки.
That Agenda laid the foundation for conducting intensive and important negotiations on a variety of issues in the areas of trade, investment flows and aid, alleviating the debt burden, capacity-building and improving developing countries'access to international markets.
Для того чтобы предложить реалистические и надлежащие меры, Программа действий, принятая Конференцией Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которую мы полностью поддерживаем, заложила основу международного сотрудничества и наметила путь совместных действий и солидарности в целях искоренения этого зла, основного источника терроризма и зон конфликтов.
In order to propose realistic and appropriate measures, the programme of action adopted at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which has our full support, has laid the foundation of international cooperation and has marked the path of common action and solidarity in order to eradicate that scourge, the main supply source of terrorism and of conflict zones.
Я должен знать, почему ты заложила меня чиновнику?
I need to know, why you sold me out to the selectman?
Кроме того, его невеста готова представить денежное обеспечение, для чего она заложила дом.
Moreover, his fiancee is willing to offer a surety from equity in her home.
Бельгия удовлетворена работой, проделанной в ходе Кимберлийского процесса, которая заложила фундамент для такого решения.
Belgium is gratified at the work accomplished by the Kimberley process, which provided the framework for such a solution.
Давайте на минутку заглянем внутрь мозга и посмотрим, где же эволюция заложила источник ощущения счастья.
Let's just go into the brain for a moment, and see where does happiness arise from in evolution.
Генеральная Ассамблея своей резолюцией 53/22 заложила прочную основу для институционализации, поощрения и укрепления диалога между цивилизациями.
The General Assembly laid a solid foundation for institutionalizing, promoting and facilitating dialogue among civilizations through its resolution 53/22.
Может ли Индия последовать примеру Китая, где рационализация косвенных налогов в 1994 году заложила основу для мощного подъёма?
Could India emulate China's example, where the rationalization of indirect taxes in 1994 set the stage for a great boom?
Все же, она хотя бы заложила основу для цикла постепенного повышения ставок, возможно, ориентировочно с середины этого года.
Nevertheless, she has at least laid the groundwork for a gradual rate hiking cycle, possibly from around the middle of this year.
Она заложила бы рамки для глубоких поисковых исследований, дискуссий и переговоров и обеспечила бы широкие выгоды и удовлетворительные перспективы.
It would provide scope for profound exploration, discussion and negotiation and offer widespread benefits and satisfactions.
Резолюция Совета Безопасности 1564 (2004) заложила основу для дальнейшего прогресса как в вопросах безопасности, так и за столом переговоров.
Security Council resolution 1564 (2004) does lay the basis for further progress, both in terms of security and at the negotiating table.
И они отправили меня в частную католическую начальную школу, которая заложила во мне основы того, что впоследствии стало моей карьерой.
So they took me to a private, Catholic, elementary school, which set the foundation for what ended up being my career.
Эта деятельность, начатая совместно Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕСКО, заложила солидную основу для расширения работы в будущем.
The activities initiated jointly by the Department of Economic and Social Affairs and UNESCO have laid a solid foundation for expanded work in the future.
Поэтому мы призываем к проведению международной конференции, которая заложила бы основу для сотрудничества между всеми государствами в борьбе с терроризмом.
Therefore, we call for the convening of an international conference to lay the foundation for cooperation among all States against terrorism.
Мы также напоминаем, что Франция играла ключевую роль в разработке проекта резолюции 1379 (2001), которая отчасти заложила основу обсуждаемого сегодня перечня.
We also recall that France played a key role in drafting resolution 1379 (2001), which, in part, created the basis for the list under discussion today.
Перепись 1960 года заложила основу для распределения личных идентификационных номеров, а перепись 1970 года была использована для проверки и обновления ЦРН.
The 1960 Census provided the basis for allocating the personal identification number, while the census of 1970 was used to check and update the CPR.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad