Ejemplos del uso de "заняты" en ruso con traducción "take"

<>
Комнаты с одной кроватью все заняты. The single bed rooms are all taken.
Пока они заняты реорганизацией сцены, один вопрос. While they're taking the podium away, just a quick question.
Все хорошие места, чтобы дуться, заняты ревущими, целующимися или блюющими подростками. Well, all the good sulking spots were taken by crying, kissing, or puking teenagers, so.
Так что мы с ней будем очень заняты, да ещё и посёлок Селфриджа. So she'll be taking up a lot of my time, and the Selfridge Estate.
Вы можете работать только в свободное время, Вы можете быть заняты до крайности. You can take some time off, you can work your fingers to the bone.
У женщин, которые обычно заняты выращиванием урожая для собственного потребления и заботой о семье, такой возможности нет. Women, who are often responsible for growing local subsistence crops and taking care of their families, do not have that option.
Я приняла вас как гостя, для вашей же пользы, а вы были бесцеремонны, заняты только собой и неделикатны. I took you in as my guest, for your own sake, and you have been arrogant, self-absorbed and inconsiderate.
Одной из стран, где водные ресурсы скудны и где власти заняты задачей повышения устойчивости к изменению климата, является Марокко. One water-scarce country that has taken action to improve its resilience to climate change is Morocco.
Большинство из 473 генов заняты домашней работой: они вырабатывают протеины, поддерживают ДНК в нормальном состоянии, отвечают за мембраны и цитоплазмы клеток. Most of the 473 genes take care of housekeeping: They make proteins, keep DNA in good repair, and are responsible for the cell's membrane and cytoplasm.
Оба сейчас сильно заняты подготовкой к парламентским выборам в марте 2012 года, а также к президентским выборам 2013 года, и Хаменеи перестал церемониться. Both men are hard at work preparing for the March 2012 parliamentary election, as well as the 2013 presidential election, and Khamenei has taken off the gloves.
Но в ней участвовали лишь несколько сотен человек, притом далеко не все из них были работниками быстрого общепита, в котором в Нью-Йорке заняты десятки тысяч людей. But only a few hundred people took part in it, and many of them were not fast food employees, which comprise tens of thousands of people in New York.
Американские газеты умирают, иностранные новости были сокращены до трех-четырех минут, в лучшем случае в конце одного или двух выпусков новостей, а большинство американских телеканалов заняты реалити-шоу. America's newspapers are dying, foreign news coverage has been cut to three or four minutes, at most, at the end of one or two evening newscasts, and most of its TV channels are taken up with reality shows.
Показатель 5% - весьма обманчив, т.к. соседние области заняты или намечены для расширения; шоссе соединяют поселения друг с другом и с Иерусалимом, а широкие магистральные полосы обеспечивают воду, слив, электричество и коммуникации. The 5% figure is grossly misleading, with surrounding areas taken or earmarked for expansion, roadways joining settlements with each other and to Jerusalem, and wide arterial swaths providing water, sewage, electricity, and communications.
Первая: исследование демонстрирует, что когда все ваши материальные нужды удовлетворены, чем большинство, все мы в этой комнате заняты, исследование демонстрирует, что существует всего несколько вещей в жизни, действительно способных повысить вашу степень счастья. One is that research shows that once you have all of your material needs taken care of - which most of us, all of us, here in this room do - research shows that there are very few things in life that can actually elevate your level of happiness.
Было широко известно, что банки и ипотечные компании были заняты в хищнической практике кредитования, пользуясь наименее образованными и наиболее финансово неосведомленными, чтобы выдать кредиты, которые максимально увеличивали сборы и возлагали огромные риски на заемщиков. It was widely known that banks and mortgage companies were engaged in predatory lending practices, taking advantage of the least educated and most financially uninformed to make loans that maximized fees and imposed enormous risks on the borrowers.
Между тем, мы все же оказались в состоянии принять меры, направленные на помощь людям, оказавшимся в зоне бедствия; они были эвакуированы, а более 200 медицинских организаций были заняты обследованием населения на предмет радиационного отравления. Meanwhile we were still able to take measures in helping people within the disaster zone; they were evacuated, and more than 200 medical organizations were involved in testing the population for radiation poisoning.
Как сообщал Рабочий институт в «докладе», подготовленном для своей конференции в 1977 году, «в центре постоянно живут 13 человек: половина на оплачиваемой работе, шесть полностью заняты революционной работой. Упор делается на привлечение женщин к руководящим ролям». As the Workers’ Institute described themselves in a “report” produced for their conference in 1977, the centre had “thirteen core members living in the centre, half in paid work, six doing full-time revolutionary work, [including] a strong emphasis on women taking a leading role”.
Хозяйственная рождаемость рассчитывается на основе числа хозяйственных рождений за отчетный период (календарный год) в качестве процентной доли от числа всех коммерческих предприятий с двумя или более работниками, которые заняты хозяйственной деятельностью на контрольную точку отсчета в календарном году. Economic Birth rates should be calculated by taking the number of economic births in an observation period (one calendar year) as a percentage of the entire population of businesses with two or more employees active in the calendar year at a reference point in time.
Правительство Лагоса якобы прибегло к политике выселения с учетом ухудшения жилищных стандартов и заявило, что в целях расчистки жилых районов и осуществления проектов, связанных с развитием, оно было вынуждено принять жесткие меры для сноса трущоб, которые, по его мнению, незаконно заняты лицами, отказывающимися освободить их мирным путем12. The Lagos State Government reportedly adopted a policy of eviction in response to deteriorating housing standards and has stated that in order to clean up housing and implement development projects, it had no option but to take firm measures to demolish these slums, which, in its view, housed illegal occupants who refused to leave peacefully.
Сперва займем позицию в лобби. First, we take position in the lobby.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.