Ejemplos del uso de "запутывающем" en ruso

<>
Итак, забудьте о запутывающем хаосе, который создают индикаторы на ваших диаграммах, и оцените эффективность и простоту торговли с чистым ценовым действием. So, forget about the confusing haphazard mess that indicators leave all over your charts and let this article open your eyes to the power and simplicity of trading with pure price action.
Рассмотрим запутанную ситуацию в Совете безопасности ООН относительно гражданской войны в Сирии. Consider the muddle in the United Nations Security Council over Syria’s civil war.
Форматирование моментальных статей не должно запутывать читателя или создавать впечатление незавершенности. Instant Articles must not contain formatting that creates a confusing experience or which makes articles appear broken.
В то же время текущая региональная борьба в Сирии становится все более запутанной с другим основным источником звуков войны: At the same time, the regional struggle currently playing out in Syria is becoming increasingly entangled with the other major source of war sounds:
Адвокат Бута Даян постарался придумать свою запутанную трактовку событий для присяжных, согласно которой Бут «просто подыгрывал» членам FARC, чтобы их обмануть и продать им два старых транспортных самолета. Bout’s attorney, Dayan, attempted to weave a complicated counter-narrative for jurors, in which Bout had simply “played along” with the FARC members in order to swindle them on a deal involving two aging transport planes.
Западная Африка запутана в глобальной торговле наркотиками. West Africa finds itself increasingly enmeshed in the global drug trade.
«Взрыв склада оружия в нашем населенном пункте Хирбат-Салим является крайне опасным и вызывающим беспокойство случаем, который выносит на открытое обсуждение то, что все пытаются замаскировать, запутать и скрыть, а именно: вопрос о незаконном оружии и его хранении в наших гражданских районах и в подвалах вблизи наших детей организацией, начинающей создавать угрозу для наших интересов и для нашей спокойной жизни. “The explosion of the arms depot in our town Khirbat Salim is a most dangerous and worrisome matter, which brings into the open what everyone is trying to black out, to obfuscate and to conceal, namely illegal arms and their storage in our civilian areas and in basements near our children by an organization that has begun to pose a threat to our interests and to our tranquil lives.
Доказательства глобального потепления гораздо более запутаны, чем предполагает Гор, но основная проблема реальна. The evidence on global warming is considerably more muddled than Gore's film suggests, but the basic problem is real.
Здесь нет большого помещения, которое создавало бы реверберации и запутывало бы ритмы. There's no big room to create reverberation and confuse the rhythms.
Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви. Just as one strand of spaghetti contacts many other strands on your plate, one neuron touches many other neurons through their entangled branches.
Зачем тратить время на всю эту запутанную интеграцию – Шенгенское соглашение, валютный союз, общеевропейское регулирование, – если в итоге она не работает так, как следует, но при этом ослабляет глобальную конкурентоспособность стран-членов ЕС? Why bother with all that complicated integration involving the Schengen Agreement, a monetary union, and EU regulations, which in the end don’t work properly and only weaken the member states’ global competitiveness?
Сложные глобальные системы, в которых запутаны американские интересы, будут испытывать дипломатию США. The complex global systems in which America’s interests are enmeshed will test US diplomacy.
Установление доверия к проводимой политике, потребует уменьшения запутанных микроэкономических стимулов государственного контроля и гарантий. Establishing policy credibility will require diminishing the muddled microeconomic incentives of state control and guarantees.
Еще больше запутывает ситуацию размывание границ между этими группами, причем некоторые из них даже получают государственную поддержку. Confusing matters further is the overlap among these groups, with some even receiving state support.
Ирландский физик Джон Белл продемонстрировал в 50-е годы, что корреляции, предсказываемые квантовой теорией для "запутанных" частиц, не могут быть поняты таким образом как, скажем, сходства, проявляемые однояйцевыми близнецами, которые являются следствием общих генов. The Irish physicist John Bell demonstrated in the 1950s that the correlations predicted by quantum theory for entangled particles cannot be understood in the same way as, say, the similarities exhibited by identical twins, which are due to shared genes.
Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность. The muddled results of a Constituent Assembly that Morales had convened to amend the constitution reflected this reality.
Взглянув на эту диаграмму, сразу видно, насколько запутывающей она является. Также вы можете заметить, что здесь есть множество ненужных переменных. You can quickly see just by looking at this chart how confusing it is, and you can also see that there are a lot of unnecessary variables on this chart.
Сегодня большинство дискуссий по поводу социальной политики запутано имеющимся мнением о том, что свободная торговля вредит обществу. Nowadays, most discussions about social policy are muddled by the notion that free trade hurts society.
Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented.
Они либо слишком запутаны (пан-арабизм), либо слишком опасны (пан-германизм), или же обладают обоими свойствами (пан-азианизм). They are either too muddled (pan-Arabism), too dangerous (pan-Germanism), or both (pan-Asianism).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.