Ejemplos del uso de "затронутой" en ruso
Все работоспособны — проверка сервера с копией затронутой базы данных на работоспособность всех компонентов мониторинга.
All Healthy — Checks for a server hosting a copy of the affected database that has all monitoring components in a healthy state.
Предполагается, что Координатор будет работать в тесном сотрудничестве с различными секциями, принимающими участие в общей обработке платежных счетов, с целью определения и установления поэтапных процедур для действенной и эффективной обработки всех категорий платежей с учетом роли и времени, отведенных каждой затронутой секции.
The Coordinator is expected to work in close collaboration with several sections involved in the overall processing of payments of invoices in order to determine and establish step-by-step procedures for the efficient and effective processing of all types of payments, and which would take into consideration the role and the time allocated to every concerned section.
Все нормальные работоспособны — проверка сервера с копией затронутой базы данных на работоспособность всех компонентов мониторинга с нормальным приоритетом.
Up to Normal Healthy — Checks for a server hosting a copy of the affected database that has all monitoring components with Normal priority in a healthy state.
сохранять выгоды внесудебных переговоров по реорганизации, когда большинство каждой затронутой категории кредиторов [и держателей акций] выражает согласие с планом реорганизации;
Preserve the benefits of out-of-court reorganization negotiations where a majority of each affected class of creditors [and equity holders] agree to a reorganization plan;
Представьте, что Вы живете в семье, затронутой СПИДом, вашей кормилице был поставлен смертельный диагноз, и Вы наблюдаете за тем, как этот человек медленно уходит от Вас.
Imagine that you are in a family affected by AIDS, your breadwinner received a death warrant, and you watched this person slipping away.
проводить ежегодно, до второй обзорной конференции, совещание государств-участников, которое будет регулярно проходить во второй половине года в Женеве или, когда возможно или уместно, в стране, затронутой минами.
To hold annually, until the Second Review Conference, a Meeting of the States Parties which will regularly take place in the second half of the year, in Geneva or, when possible or appropriate, in a mine-affected country.
Получатель: Информация должна разглашаться затронутой Высокой Договаривающейся Стороне и лицам или учреждениям, применительно к которым разглашающая Высокая Договаривающаяся Сторона удостоверяется, что они причастны или будут причастны к обезвреживанию в затронутом районе.
Recipient: The information should be released to the affected High Contracting Party and to those persons or institutions for which the releasing High Contracting Party is satisfied that they are, or will be, involved in the clearance of the affected area.
Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте принимают все возможные меры предосторожности на территории под их контролем, затронутой взрывоопасными пережитками войны, для защиты гражданского населения, отдельных граждан и гражданских объектов от рисков и воздействия взрывоопасных пережитков войны.
High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall take all feasible precautions in the territory under their control affected by explosive remnants of war to protect the civilian population, individual civilians and civilian objects from the risks and effects of explosive remnants of war.
Таким образом, практически вся Латинская Америка оказывается глубоко затронутой существующим в настоящее время иммиграционным климатом в США, и всесторонняя реформа иммиграционной политики, в поддержку которой выступили как Джон Мак Кейн, так и Барак Обама, принесла бы ей огромную выгоду.
So almost all of Latin America is deeply affected by the current immigration climate in the US, and would benefit greatly from the type of comprehensive immigration reform that both John McCain and Barack Obama have supported.
С этой целью я предложил незначительно снизить ограничения на проживание, которые сами являются частью в целом согласованного пакета изменений, касающихся собственности, затронутой событиями, происшедшими с 1963 года, в результате чего количество единиц собственности, которую можно было возвратить киприотам-грекам, удвоилось.
To this end, I introduced a modest reduction in residency ceilings, itself part of a largely agreed package of changes related to property affected by events since 1963, which doubled the amount of property that could be reinstated to Greek Cypriots.
Генеральный прокурор, не признав каких-либо конституционных упущений в соответствии со статьей 77, был обязан в порядке обеспечения равенства перед законом занять в суде такую же позицию, учитывая тот факт, что Орден, будучи затронутой стороной, не был ни уведомлен, ни выслушан.
The Attorney-General, not having recognized any constitutional infirmity under article 77, was obliged as a matter of equality of law to take the same position before the Court, doubly so given that the Order, although the affected entity, was neither notified nor heard.
16 октября 2007 года 12 членам общины, затронутой строительством плотины выше по течению реки во Вьетнаме, было отказано в выдаче " разрешения " на поездку в Пномпень для участия в общинном рабочем совещании, и заместитель губернатора провинции просил провинциальную полицию не разрешать им выезжать из провинции.
On 16 October 2007, 12 community members affected by a dam upstream in Viet Nam were denied “permission” to travel to Phnom Penh to attend a community workshop, and the deputy provincial governor requested that provincial police stop them from leaving the province.
Должник [, который имеет на это право согласно законодательству о несостоятельности,] может подать заявление об открытии упрощенного реорганизационного производства [для осуществления плана реорганизации, по которому было проведено голосование и который был принят большинством каждой затронутой категории кредиторов [и акционеров] до открытия производства по делу о несостоятельности].
A debtor [which is eligible under the insolvency law] may file an application to commence expedited reorganization proceedings [to implement a plan of reorganization that has been voted on and accepted by a majority of each affected class of creditors [and equity holders] prior to commencement of insolvency proceedings.
Системой Организации Объединенных Наций разработаны две крупные инициативы: Соглашение о триединых принципах ЮНЭЙДС, предусматривающее поддержку одного национального координационного органа, одного национального плана и одной системы контроля и оценки в каждой затронутой эпидемией стране для содействия согласованности и скоординированности программ поддержки; и план ВОЗ «3х5» для расширения доступа к лечебным учреждениям.
The United Nations system has developed two important initiatives: the UNAIDS “Three Ones” agreement, calling for support in each affected country to one national coordinating body, one national plan and one monitoring and evaluation framework, to promote cohesion and coordination of programmes of support; and the WHO “3x5” plan for increasing access to treatment.
Г-н Тед Патерсон и г-жа Аса Вессель (ЖМЦГР) устроили углубленные презентации, представив инструмент, который поможет определить и оценить риск загрязненных районов,- модель управления рисками, и подчеркнув, что на каждой затронутой стране все же по-прежнему лежит обязанность адаптировать эти критерии применительно к своим собственным конкретным стратегиям и планам развития.
Mr. Ted Paterson and Ms. Asa Wessel (GICHD) made in-depth presentations, introducing Risk management model, a tool to help determine and assess the risk of contaminated areas and emphasizing that it still remains the responsibility of each affected country to adapt these criteria for their own specific strategies and development plans.
В тех случаях, когда Сторона происхождения считает, что выполнение намеченного решения, о котором говорится в статье 5, может иметь значительные трансграничные последствия, или когда Сторона, которая может оказаться в значительной степени затронутой такими последствиями, обращается с соответствующей просьбой, Сторона происхождения до принятия решения или окончания работы над ним направляет уведомление затрагиваемой Стороне.
Where a Party of origin considers that the implementation of a proposed decision referred to in article 5 is likely to have a significant transboundary implication or where a Party likely to be significantly affected so requests, the Party of origin shall, before the decision's adoption or finalization, notify the affected Party.
Был затронут вопрос о влиянии экономической глобализации на положение женщин.
The impact of economic globalization on the situation of women was raised.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad