Ejemplos del uso de "защищаться" en ruso con traducción "defend"

<>
не переубеждать, не защищаться, не перебивать. don't persuade, defend or interrupt.
Израиль также должен защищаться против арабских враждебных действий. Israel must also defend itself against much Arab hostility.
Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя. The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens.
Европейцы совершенно не готовы защищаться самостоятельно из-за инерции, беспечности и апатии. Europeans are completely unprepared to defend themselves, owing to inertia, complacency, and lassitude.
Ты всю жизнь хочешь защищаться, когда кто нибудь попытается в тебе усомниться? You're willing to go through life defending yourself everytime someone checks your transcript?
Я не позволю людям оболгать его, когда его нет, и он не может защищаться. I'm not going to let people tell lies about him when he's not here to defend himself.
Поэтому Милошевичу разрешили защищаться самому, что было большой ошибкой: процесс затянулся, а его эффективность снизилась. Thus Milosevic was allowed to defend himself – a huge mistake in terms of the trial's length and efficiency.
Для начала, правительства региона должны развивать свои собственные возможности национальной безопасности, защищаться от неэкзистенциальных угроз и гегемонистского экспансионизма. For starters, the region’s governments need to develop their own national-security capacities, to defend against non-existential threats and hegemonic expansionism.
Военно-морские силы США, несомненно, имели право защищаться, если бы могли, до того, как были сброшены первые бомбы. The United States Navy surely had the right to defend itself-if it could-before the bombs fell.
Они обведут суд вокруг пальца, особенно если им позволят защищаться самостоятельно, и станут использовать суд для оправдания своих действий. They will turn the trial around - particularly if they are allowed to defend themselves - and use the courtroom to vindicate their careers.
Но в то же время, здесь и сейчас мы также должны быть готовы защищаться от другой, менее воодушевляющей тенденции. But at the same time, here and now, we must also prepare to defend against another, less encouraging trend.
Вы первый встреченный корабль, что не открыл по нам огонь, но на случай, если вы передумаете, мы готовы защищаться. You're the first ship we've seen here that hasn't tried to fire on us, but in case you change your mind, we're prepared to defend ourselves.
Международный терроризм бросает вызов международной безопасности, и поэтому международное сообщество имеет право защищаться в соответствии с нормами международного публичного права. International terrorism defies international security, and, in consequence, the international community has the right to defend itself in accordance with international public law.
В неспокойные времена, не дешевле и не разумнее ли было бы стать друзьями с потенциальными противниками, чем потом защищаться от них? In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter, to make friends out of potential enemies than to defend yourself against them later?
Израиль, объявляя, что он оставляет за собой право толковать понятие обороны в одностороннем порядке, игнорирует в то же время право других на то, чтобы защищаться от иностранной оккупации, колонизации и агрессии, сформулированное в Уставе. While Israel declares that it reserves the right to interpret the question of self-defence unilaterally, it ignores the right of others to defend themselves, too, against foreign occupation, colonization and aggression, as stipulated in the Charter.
Подлинно совместная европейско-атлантическая противоракетная оборона не только продемонстрирует коллективную волю НАТО защищаться от новых сегодняшних и будущих угроз, но и пошлёт ясный сигнал о том, что распространение ракетных технологий ничего никому не даст. A true joint Euro-Atlantic missile defense would demonstrate NATO's collective will, not only to defend against the new threats of today and tomorrow, but also to send a clear message that there is nothing to be gained from missile proliferation.
Если бы вы все прислушались к нему с самого начала, и позволили арестовать того дегенерата, ему бы не пришлось брать дело в свои руки, и у него было бы оружие, которым он смог бы защищаться. If you would have all listened to him right from the start, and let him arrest that little degenerate, he wouldn't have had to take things into his own hands, and he would have had a gun and defended himself.
Мы должны дать людям возможность защищаться от других; препятствовать тому, чтобы невинные люди, действующие из благих намерений, могли подцепить вирус и нанести вред остальным; а также уменьшить количество стимулов и возможностей для злоумышленников причинять вред. We need to enable people to defend themselves against others; prevent innocent, well-meaning people from becoming infected and harming others; and reduce the incentives and ability of the ill-intentioned to do harm.
Статья 7: " Трудовые отношения с трудящимся не прекращаются по причинам, связанным с его поведением или работой, до тех пор, пока ему не предоставят возможность защищаться в связи с предъявленными ему обвинениями, кроме случаев, когда от предпринимателя нельзя обоснованно ожидать предоставления трудящемуся такой возможности ". “Article 7: The employment of a worker shall not be terminated for reasons related to the worker's conduct or performance before he is provided an opportunity to defend himself against the allegations made, unless the employer cannot reasonably be expected to provide this opportunity.”
В ходе опроса общественного мнения, проведенного службой Roper Organization, 39 процентов опрошенных заявили, что Советский Союз - это "миролюбивая держава, готовая драться только тогда, когда она видит необходимость защищаться", в то время как 38 процентов описали СССР как "агрессивную страну, готовую начать войну, чтобы получить желаемое". In a poll conducted by the Roper Organization, 39% said the Soviet Union was a “peace-loving nation willing to fight only if it thinks it has to defend itself,” while 38% described it as an “aggressive nation that would start a war to get something it wants.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.