Exemples d'utilisation de "идущего" en russe
Traductions:
tous3281
go2197
walk394
follow229
have172
run141
be on66
march38
come with17
autres traductions27
Иди в том направлении, куда он ушел и если нам повезет, ты найдешь его, идущего обратно твоим путем.
Travel in the direction he went, and if we're lucky, you'll find him heading back your way.
Мы видим здесь идущего маленького человека, или, может быть, женщину.
We see here there's a little man walking along, or maybe a woman.
Трудно представить Трампа, идущего по стопам Франклина Рузвельта.
It is hard to imagine Trump following in FDR’s footsteps.
И за это время он должен был пройти мимо Лоуэна, идущего от станции.
During wich time he must have passed Lowen, coming from the station.
Учитывая, что собственный капитал остается сконцентрированным среди тех, у кого высокие доходы, доля дохода, идущего на самый верх распределения также будет расти.
Given that capital ownership remains concentrated among those with high incomes, the share of income going to the very top of the distribution also will rise.
Большинство людей, увидев идущего по улице человека с большой тяжёлой сумкой, просто пройдут мимо.
I mean, most people, they see another person walking down the street with that big heavy bag they're carrying, and they just walk on by.
Поэтому ЕС готов добиваться эффективного, далеко идущего и постоянного процесса дальнейших действий, которые включают проведение конференций в 2003 и 2005 годах, а также следующей Конференции по рассмотрению действия в 2006 году.
Therefore, the Union is committed to an effective, ambitious and continuous follow-up process leading through the 2003 and 2005 Conferences to the following Review Conference in 2006.
Мне жаль, что я вынужден вам это сказать, в свете идущего расследования, юридический отдел принял решение нас закрыть до окончания сезона.
I'm sorry to have to tell you that, in light of the ongoing investigation, legal has decided to shut us down for the remainder of the season.
"Пробуждение"- это история Зеро- современного бизнес-человека, идущего на работу с портфелем, в котором находится его жизнь, застрявшего между вымыслом и реальностью, не в силах расшифровать ни то, ни другое.
"Upwake" tells the story of Zero, a modern-day business man, going to work with his life in a suitcase, stuck between dream and reality and not able to decipher the two.
священная река Урубамба или Вилканота, которая сама по себе эквивалент Млечного Пути и в то же время - траектория пути бога инков Виракоша, идущего с незапамятных времён и создавшего эту Вселенную.
The sacred river, the Urubamba, or the Vilcanota, which is itself the Earthly equivalent of the Milky Way, but it's also the trajectory that Viracocha walked at the dawn of time when he brought the universe into being.
Возможно, процедура разбора несчастного случая попросту предназначена для профессионализации помощи при несчастьях - как часть идущего сейчас более обширного процесса, с помощью которого все, что связано с горем, ставится на профессиональную основу.
Perhaps debriefing serves merely to professionalize distress - part of the wider process nowadays by which adversity has been professionalized.
Я помню тебя в этой маленькой надувной лодке в Северном море, идущего войной на нефтяную платформу, огромные волны бросают тебя на сваи, брандспойты и металлические бочки с нефтью валятся с неба.
I remember you in that little, inflatable boat in the North Sea, going up against that oil platform, huge waves tossing you up against the pilings, fire hoses and steel oil drums raining down from above.
Мозговая активность, управляющая движением обезьяны, была передана японскому роботу, который смог пойти, а данные с движущегося робота, были отправлены обратно в Университет Дьюка, чтобы обезьяна могла видеть перед собой ноги идущего робота.
What happens here is that the brain activity that generated the movements in the monkey was transmitted to Japan and made this robot walk while footage of this walking was sent back to Duke, so that the monkey could see the legs of this robot walking in front of her.
Интернет вырос в культуре антиавторитаризма, идущего с самого низа консенсуса и правил относительно стандартов, но затем сеть была поглощена могущественными государствами, которые подрывают эти ценности и ставят под вопрос наше право на частную коммуникацию.
The internet grew up in a culture of anti-authoritarianism, bottom up consensus and the rule of standards but it has been co-opted by powerful states that undermine those values and challenge our human right to private communications.
Все шире стало признаваться общемировое значение гор как своего рода «водонапорных башен» для растущего населения планеты; средоточия всемирных биологических ресурсов; мест, отличающихся особым многообразием культур; рекреационных зон для мира, все быстрее идущего по пути урбанизации; и самых чутких индикаторов глобальных экологических и климатических изменений.
Mountains have gained increasing recognition for their global importance as water towers for an increasing world population; focal points of global biological diversity; special places for high cultural diversity; recreation areas for an increasingly urbanized world; and the most sensitive indicators of global environmental and climatic change.
4 августа Совет единогласно принял резолюцию 1618 (2005), в которой он осудил безоговорочно и самым решительным образом террористические нападения, совершенные в Ираке, и подтвердил недопустимость того, чтобы террористические акты привели к срыву идущего в настоящее время в Ираке переходного процесса в политической и экономической сферах, в том числе процесса подготовки конституции и проведения референдума по ней, о чем говорится в резолюции 1546 (2004).
On 4 August, the Council unanimously adopted resolution 1618 (2005), by which it condemned without reservation and in the strongest terms the terrorist attacks that had taken place in Iraq and affirmed that acts of terrorism must not be allowed to disrupt the political and economic transition currently taking place in Iraq, including the constitutional drafting process and its referendum outlined in resolution 1546 (2004).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité