Ejemplos del uso de "идущие" en ruso

<>
Постоянные, огромные потоки информации, идущие в интернет. And what that means is just constant, huge volumes of data going up.
В рамках последующих действий по рекомендациям в отношении поездки в страну Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил далеко идущие реформы в области законодательства, включая принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, ряд случаев осуждения виновных в преступлениях в виде пыток и прогресс в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов144. In the follow-up to the recommendations of the country visit, the Special Rapporteur on the question of torture noted far-reaching legislative reforms, including the adoption of a new Code of Criminal Procedure, some convictions for the crime of torture, and improvement in the training of law enforcement officials.
Это явление имеет далеко идущие последствия. This has far-reaching costs.
Необходимо углубить юридический аспект вопроса безнаказанности в области нарушения социальных, экономических и культурных прав, чтобы преодолеть " возражения-предлоги ", основанные на том факте, что устранение этой безнаказанности открывает перспективы, идущие вразрез с интересами тех, кто извлекает выгоду из наблюдаемого в настоящее время процесса глобализации. The legal aspect of the issue of impunity as regards violations of social, economic and cultural rights should be studied in depth in order to overcome the “bogus objections” which are based on the fact that removing this impunity opens up prospects which would run counter to the interests of those who benefit from the ongoing globalization.
Но последнее воплощение этого правила имеет более далеко идущие последствия, чем это было прежде. But this latest manifestation of the rule goes further than its predecessors.
И это имеет далеко идущие последствия. And that has far-reaching implications.
Кроме того, некоторые страны могут иметь самостоятельные ограничения и установки, идущие дальше ограничений, содержащихся в существующем МГП. Furthermore, some countries may have self-imposed restrictions and policy that go further than the restrictions contained in the existing IHL.
Эта простая идея имеет далеко идущие последствия. This simple idea has far reaching implications.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. With the help of information, education and mass participation, women and men, have defeated ignorance and the violence that goes with it hand-in-hand.
Африка и перед этим решала сложные и далеко идущие проблемы. Africa has addressed complex and far-reaching problems before.
Однако в римские и средневековые времена идущие босыми символизировали нищету, так как кожа и обувь были слишком дорогими для простолюдинов. However, in Roman and mediaeval times, going barefoot symbolised poverty since leather and boots were too expensive for the average.
Если эта тенденция сохранится, она будет иметь далеко идущие последствия для экономики Великобритании. If this trend does endure, it would have far-reaching implications for the UK economy.
В конечном итоге законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда. Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market.
В то же время, нормализация отношений с Кубой, может иметь далеко идущие выгоды. In the meantime, normalizing relations with Cuba could have far-reaching benefits.
Мы знаем, какое оно сегодня, дети, интересующиеся мобильными телефонами с одной стороны, и неохотно идущие в школу на занятия с учебниками с другой стороны. We know what it's like today, children pouring over with their mobile phones on the one hand and then reluctantly going to school to pick up their books with their other hand.
В то же самое время любое ошибочное решение имеет далеко идущие и необратимые последствия. At the same time, any wrong decision has far-reaching and irreversible consequences.
И наконец, Генеральный секретарь в своем докладе о международной миграции и развитии сделал следующий вывод: «В конечном итоге, законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда. Finally, the Secretary-General in his report on international migration and development concluded: “Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market.
Никогда еще в такой крупной экономике не происходили так быстро столь далеко идущие изменения. Never before has an economy so large undergone such far-reaching change so quickly.
С учетом этого, настоятельно призывая государства и международную общественность уделять серьезное внимание необходимости искоренения безнаказанности путем обеспечения личной ответственности, Специальный докладчик одновременно рекомендует принять меры по обеспечению транспарентности, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, прежде всего в деле предотвращения пыток и грубого обращения. Accordingly, while urging serious national and international attention to the need to overcome impunity by ensuring individual accountability, the Special Rapporteur also recommends measures of transparency that could go far to preventing torture and ill-treatment in the first place.
Тем не менее, референдум может иметь далеко идущие последствия, которые распространятся по всей Европе. Still, the referendum could have far-reaching implications that would spill over into Europe.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.