Ejemplos del uso de "избавились" en ruso
Значит, мы наконец-то избавились от жалкого пальто?
So does this mean we can finally give away that ratty coat?
Темный властелин хочет, чтобы мы избавились от него, ребята.
The dark lord wants us to dispense of this one, kids.
Позволю себе напомнить, мы только что от него избавились.
And may I remind you, we just ditched the heat sink.
Они засекли слежку УБН и избавились от груза перед приземлением.
They must have picked up DEA surveillance and ditched their load before they were grounded.
В Греции и Италии технократические государства избавились от провалившихся политиков.
In Greece and Italy, technocratic governments have taken over from failing politicians.
Многие развивающиеся страны в последние годы избавились от чар модели свободного рынка.
Many developing countries have grown disenchanted with the free market model in recent years.
В настоящее время большинство россиян с радостью бы избавились от всех чеченцев.
Today most Russians would gladly see all Chechens killed.
Вода стала безопасной. Они получили еду для бедных. И они избавились от малярии.
They get safe water, they get food for the poor, and they get malaria eradicated.
Но проведенные ими изменения были болезненными, и избиратели при первой же возможности избавились от первого правительства Солидарности.
But the changes they imposed were painful, and voters evicted that first Solidarity government at the first opportunity.
Они скорее всего уже избавились от них, а если и нет, то они будут на чеку, а заначки будут хорошо охраняться.
They probably already unloaded it by now, and if they haven't, they're gonna be on edge, high on their own stash.
Следующим стал Лян Чжэньин, но его правление оказалось просто кошмаром: власти Китая избавились от Ляна сразу после завершения его первого срока.
Leung Chun-ying, who came next, was such a disaster that China’s rulers had to cashier him after just one term.
Данная тенденция усилилась благодаря краху Советской империи, поскольку западные либеральные демократии избавились от необходимости противостоять коммунистической модели, создавая собственные механизмы социального выравнивания.
This trend was boosted by the collapse of the Soviet empire, because Western liberal democracies no longer had the same pressing need to counter the Communist model with egalitarian arrangements of their own.
Однако верующие мусульмане тоже не избавились от страхов, и не в последнюю очередь из-за начавшейся вскоре борьбы за власть между лагерем Эрдогана и лагерем Гюлена.
But devout Muslims were not free from fear, either, not least because of the ensuing power struggle between the Erdoğan and Gülen camps.
В 1990-х годах страны Латинской Америки пользовались всеобщим одобрением и поддержкой за то, что, в конце концов, избавились от военных диктатур, омрачивших историю этого континента.
In the 1990's Latin Americans were patted on the back for ridding themselves, at long last, of the military dictators that had blighted the continent's history.
Те африканские страны, которые в настоящее время развиваются, добились этого только благодаря тому, что они избавились от агрессивных лидеров и открыли свои рынки для частных компаний.
The African nations that are advancing are doing so because they have rid themselves of belligerent leadership and opened their markets to private industry.
Арабские мужчины и женщины, наконец, избавились от преследовавших их чувств униженности и неполноценности, которые вызывал в них деспотизм и которые способствовали проявлению отчаянья, гнева, насилия и замкнутости.
Arab men and women have shed the sense of humiliation and inferiority that despotism imposed on them - and that fostered desperation, anger, violence, and insularity.
В самом деле, за половину столетия латиноамериканцы избавились от всех военных и гражданских диктатур на своем континенте, а Африка искоренила более половины деспотов, препятствовавших эпохе ее независимости.
Indeed, in but half a century, Latin Americans rid themselves of all of that continent's military and civilian dictatorships, and Africa has eliminated more than half of the despots that have blighted its era of independence.
В отчете о клиническом испытании в 2005 г. говорится, что при лечении только химиотерапией и радиацией 5 из 54 пациентов, или 9%, избавились от рака к концу лечения.
A 2005 clinical trial report using only radiation and chemotherapy, found that 5 of 54 patients, or 9%, were cancer-free at the end of treatment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad