Ejemplos del uso de "избавит" en ruso
Избавит ли от этого заблуждения увеличивающийся бюджетный дефицит?
Will America’s widening fiscal deficit alter this perception?
Это лекарство быстро избавит тебя от головной боли.
This medicine will cure your headache immediately.
Как только он немного отойдёт, избавит нас от кучи работы.
I mean, as soon as he gets up to speed, he can take stuff off our plates.
Эта девушка разобьет немало сердец и избавит себя от неловких завтраков.
That girl's gonna break a lot of hearts and avoid a lot of awkward brunches.
Ты сам уготовил себе такую судьбу, Метатрон, и ничто не избавит тебя от нее.
You have made your bed, Metatron, and nothing is going to get you out of it.
В Коране говорится, что "Аллах не избавит нас от бед, если мы сами не попытаемся это сделать".
The Koran says that "Allah will not change our unfortunate situation unless we make the effort to change it."
Этот проект, когда он будет завершен, избавит от нищеты людей, которые были перемещены в процессе осуществления энергетического проекта Кариба в 1956 году.
When completed, the project will alleviate poverty among the people who were displaced by the construction of the Kariba power project in 1956.
По словам заместителя министра обороны Пола Волфовица, она избавит Америку и весь мир "от опасности попадания иракского оружия массового поражения в руки террористов".
It would spare America and the world, in the words of Deputy Defense Secretary Paul Wolfowitz, "the danger that Iraq's weapons of mass terror could fall into the hands of terrorists."
В тоже время подобная политика не потребует финансовых затрат на субсидии со стороны правительства и избавит от трудностей, связанных с урезанием подобных субсидий.
At the same time, this policy would have neither the fiscal cost associated with government-financed subsidies, nor the distortions caused by the difficulty of cutting subsidies once the government has offered them.
Тем не менее, в идеале новая резолюция появится в ноябре этого года, сразу после выборов в США, что избавит следующего президента от политических издержек.
Still, a new resolution would ideally come this November, just after the US election, sparing the next president the political costs.
Установление такого предела избавит от необходимости в будущем часто пересматривать этот предел в целях отражения изменений ставки поденной оплаты с учетом корректировок на стоимость жизни.
In so doing, it will not be necessary in the future to consider frequent revisions to the limit in order to accommodate cost-of-living adjustments to the daily rate.
Но несмотря на то, что существует множество убедительных причин следить за своим здоровьем, одна только самодисциплина не избавит нас от хронических заболеваний и эпидемии ожирения.
But while there are many compelling reasons to be healthy, personal discipline alone will never solve our chronic disease and obesity epidemics.
Однако ничто из этого не избавит от потребности в государственной финансовой поддержке во время следующего кризиса, поскольку будет сохраняться страх перед финансовой эпидемией, преумножающей первоначальную реакцию рынка.
But none of this will avert the need for public bailouts when the next crisis hits, out of fear that financial contagion will amplify the initial market reaction.
Существенная часть правительства Германии – и, если верить опросам, немецкого народа – действительно верит, что введение официального государственного мусульманского праздника так или иначе избавит нас от гнева фанатиков-исламистов.
A substantial fraction of Germany's government – and, if polls are to be believed, the German people – actually believe that creating an official state Muslim holiday will somehow spare us from the wrath of fanatical Islamists.
Их урезание не только избавит нас от порочных стимулов; будут освобождены деньги на образование, всеобщее здравоохранение и инфраструктуру в сельской местности, где они необходимы для создания возможностей получения дохода.
Cutting them would not only remove perverse incentives; it would also free up money for education, universal health care, and infrastructure in rural areas, where it is needed to create income opportunities.
незначительные изменения в номерах пунктов учета и их расположении могут быть указаны той или иной страной на соответствующей карте, изданной ЕЭК ООН, что избавит страны от необходимости печатать новую карту.
Minor changes in post numbers and location of posts could be indicated by the country concerned on the relevant map published by UNECE, thus avoiding the necessity for countries to print a new map.
И ты считаешь, что если он направить его по следу преступника, это одновременно избавит его от проблем с неуверенностью в себе и вытащит из той бутылки, в которую он влез.
And you think that putting him on the trail of the culprit will simultaneously solve his crisis of confidence and drag him out of whatever bottle he's crawled into.
Это объясняется тем, что лишь таким образом мы сможем добиться справедливого и прочного урегулирования конфликта, которое избавит будущие поколения от боли и страданий, переживаемых нам на протяжении последних шести месяцев.
For in this way, and only in this way, will we arrive at a just and lasting solution to the conflict that will spare future generations the pain and misery we have both experienced over the past six months.
Предупреждение гонки вооружений, запрещение использования систем вооружений в космическом пространстве не только избавит космическое пространство от войны, но также явится важным вкладом в дело поддержания мира, безопасности и стабильности на Земле.
The prevention of an arms race and the prohibition of weapon systems in outer space will not only avert wars in outer space but also make a crucial contribution to the maintenance of peace and stability on Earth.
Это избавит парламент от «выбора Хобсона», который ей предлагает сейчас правительство: либо соглашайтесь на любой договор, который мы вам дадим, либо мы выходим из ЕС вообще без какого-либо договора о новых отношениях.
It would avert the Hobson’s choice the government now proposes: either accept whatever deal we offer, or crash out of the EU with no agreed relationship at all.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad