Sentence examples of "избавлять" in Russian

<>
Обычно дезинсекторы избавляют от жучков. Usually, exterminators get rid of bugs.
Примерно так же, как и диализ, но для избавления от паразитов. Sort of like doing dialysis, but for relieving the parasite load.
Это помогает пользователям экономить время и избавляет от необходимости вручную вводить такие параметры конфигурации, как имя узла и номер порта. This saves time for users and eliminates the need for manual input of configuration settings like hostname and port number.
Вы избавили нас от великого зла, мистер Кларк. You are ridding us of a great evil, Mr Clarke.
Я надеялся на возможность выразить благодарность за избавление от причиняющего беспокойства Галла. I hoped for occasion to give gratitude for relieving me of that troublesome Gaul.
Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели — избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, — поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс. It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process.
Обезьяны, шимпанзе, только избавьте от этих волосатых существ." Monkeys, chimps, just get rid of the hairy creatures."
Государство гарантирует также социальное страхование и медицинское обслуживание и прилагает все усилия для избавления своих граждан от невежества, страхов и бедности. The State also guarantees social security and health care services and strives to relieve nationals from ignorance, anxiety and penury.
Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления. This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure.
Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы. Many secretly want Israel to crush Hezbollah and rid them of their problem.
Для всего, что я перечислил, мы уже показали успешные методы лечения сфокусированным ультразвуком, который опять же очень быстро избавляет от боли. All those I've indicated have already been shown to be successfully treated by focused ultrasound relieving the pain, again, very fast.
Мы живем в эпоху, когда человечество до сих пор не нашло путей избавления от таких острых проблем, как позор нищеты и исключения, трагедия конфликтов и гуманитарных катастроф, бедствие ВИЧ/СПИДа и связанных с ним инфекционных заболеваний, угрозы окружающей среде, воздействие информационной пропасти и зло терроризма. This is in era in which humankind has yet to find a way to save itself from such urgent problems as the scandal of poverty and exclusion, the tragedy of conflicts and humanitarian disasters, the ravages of HIV/AIDS and related infectious diseases, threats to the environment, the impact of the digital divide and the perils of terrorism.
не избавит это нас и от неприкрытой алчности и ненависти лидеров исламского сопротивления. nor will it rid us of the avidity and hatred that is so evident among the leaders of Islamic rage.
Последней жертвой этой колючести был маленький роман, от которого он ждал больше, чем обычно, избавления от одинокой и скучной жизни и, возможно, даже какого-то удовлетворения. The latest casualty of this spininess was an embryo-affair that had given greater promise than usual of relieving the lonely tedium of his life, and perhaps even bringing him some content.
В этой связи правительство Бурунди рассчитывает на Организацию Объединенных Наций, универсальную организацию, обеспечивающую ценности мира, права людей и моральные нормы, с тем чтобы она помогла Бурунди и всему региону построить будущее на прочной основе, способствующей процветанию грядущих поколений и их избавлению от бедствий войны и ненависти. The Government of Burundi therefore counts on the United Nations, the universal Organization ensuring the values of peace, right and morality, to help Burundi and the surrounding region to build the future on solid bases enabling the flourishing of future generations and saving them from the scourge of war and hatred.
Мы здесь, чтобы помочь Господу в стремлении избавить Англию от этих ужасных дел. We are but here to serve the Lord in his quest to rid England of these damnable practices.
Они могли бы быть реализованы более эффективно с помощью капитализации ведомств, которые обременены обесцененными ценными бумагами, а не с помощью их избавления от обесценившихся ценных бумаг. They could be applied more effectively by capitalizing the institutions that are burdened by distressed securities directly rather than by relieving them of the distressed securities.
Комиссия по Правам человека должна избавить себя от членов, которые терпеть не могут свободу. The Commission on Human Rights must rid itself of members that detest freedom.
Те страны, которые в состоянии решить все эти проблемы, особенно страны Севера, должны пойти дальше простых деклараций о намерениях и предпринять конкретные шаги по избавлению стран от бремени задолженности, по открытию своих рынков и по установлению справедливой цены на наш экспорт. Those countries which hold the key to the solutions to all these ills, particularly the northern countries, must go beyond simple declarations of intention and take concrete steps to relieve countries from the burden of indebtedness, to throw open their markets and to pay a fair price for our exports.
Вы поручили мне избавить вас от Грызуна, и я намерен довести дело до конца. You commissioned me to rid you of Pesto, and that's just what I intend to do.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.