Exemples d'utilisation de "избежали" en russe

<>
Мы избежали этой ловушки, но нас ожидают другие. If we avoid that trap, others are waiting for us.
Даже главы государств не избежали этих учреждений. Even heads of state have not escaped these bodies.
Комиссия утверждает, что «ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы, утверждая о незнании возможных проблем или прячась за коллективным принятием решений». The commission argues that “top bankers dodged accountability for failings on their watch by claiming ignorance or hiding behind collective decision-making.”
По большей части эти двое избежали прямой конфронтации. For the most part, the two men have avoided head-on confrontation.
Судебная система и разведслужба не избежали лихорадочных нападок Трампа. The judiciary and the intelligence community have not escaped Trump’s feverish attacks.
В связи с поражением, нанесенным Эммануэлем Макроном правой популистке Марин Ле Пен на выборах президента Франции, Европейский Союз и евро избежали опасной ситуации. With Emmanuel Macron’s defeat of the right-wing populist Marine Le Pen in the French presidential election, the European Union and the euro have dodged a bullet.
В результате самые главные экономики избежали обвала кредитования и производства. As a result, the major economies avoided a collapse of credit and production.
Миллионы людей, которые недавно избежали бедность могут к ней вернуться в результате хронических заболеваний. Millions of people who have recently escaped poverty could be pushed back into it as a result.
Возможно, мир этого не знает, но мы все «избежали пули», когда Джордж Буш назначил Бена Бернанке в качестве преемника могущественного председателя Федерального Резерва США Алана Гринспена. The world may not know it, but we all dodged a bullet when George W. Bush nominated Ben Bernanke to succeed the all-powerful US Fed Chairman Alan Greenspan.
В августе Северная и Южная Корея едва избежали катастрофы военной конфронтации. Last month, North and South Korea narrowly avoided a catastrophic military confrontation.
Действительно, Франция и Германия едва избежали финансовых санкций за нарушения Пакта в ноябре 2003 года. Indeed, France and Germany barely escaped financial sanctions in November 2003 for their violations of the Pact.
Развивающиеся экономики, в основной своей массе, избежали этого губительного чрезмерного кредитования. Emerging economies, for the most part, avoided this disastrous over-borrowing.
Примечательно, что развивающиеся страны со сравнительно слаборазвитыми финансовыми рынками во многом избежали самых вопиющих последствий подобных новшеств. Remarkably, emerging economies with relatively less developed financial markets escaped many of the more egregious consequences of such innovations.
Европейцы избежали катастрофы исторических масштабов на президентских выборах во Франции, состоявшихся в мае. Europeans avoided a disaster of historic proportions in last month’s French presidential election.
Один журналист, Хектор Рамирез, умер от сердечного приступа, когда он убегал от толпы; другие чудом избежали линчевания. One journalist, Hector Ramirez, died of a heart attack while fleeing from the mob; others narrowly escaped lynching.
Сегодняшние политики любят говорить, что они также избежали протекционистских ошибок, но правда ли это? Today's statesmen like to say that they have avoided the protectionist error as well, but is that true?
Понятное дело, после того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия. Understandably, when they won independence and escaped prosecution, they trimmed the 14th century definition of treason.
Ее банки избежали цикла подъемов и спадов прошлого десятилетия благодаря опыту банковского краха 2000-2001 года. Its banks avoided the boom-bust cycle of the past decade, having learned from the banking collapse in 2000-2001.
Более того, было создано восемь миллионов рабочих мест, 17 миллионов людей избежали бедности, и доход самых бедных пятидесяти процентов вырос на 32% - в два раза быстрее, чем доход самых богатых десяти процентов за тот же период. Moreover, eight million jobs were created, 17 million people escaped poverty, and the income of the poorest 50% grew 32% – twice as fast as the income of the richest 10% in the same period.
Назначив выборы на год раньше, они избежали сценария, при котором усиливающаяся инфляция подорвала бы популярность Консерваторов. By calling the election a year early, they avoided a scenario in which worsening inflation would have sapped the Conservatives’ popularity.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !