Exemples d'utilisation de "изгонять бесов" en russe

<>
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению. It was a general belief that the witch was naked when, at night, during the so-called Witch Sabbath, she danced with the devils.
В связи с критикой шариата, задача состоит в том, чтобы модернизировать его, а не изгонять из жизни общества. The challenge facing Sharia's critics is to modernize Islamic law, not banish it from public life.
Директор фильма Эдвард Цвик не уклоняется от показа бесов, которые изводили Фишера. Director Edward Zwick does not shirk from showing the demons that plagued Fischer.
Десять новых стран теперь возьмут жезл и начнут изгонять бедность. The ten new countries will now take the baton and begin to banish poverty.
Но тень великого русского романиста мелькает здесь на каждом шагу — один из персонажей даже декламирует стихотворение капитана Лебядкина о тараканах из «Бесов» — хотя не менее остро ощущается и дань, отдаваемая замысловатым и беспощадным сатирам 19-го века Гоголя и Салтыкова-Щедрина. But the shadow of the great Russian novelist looms from every corner – one character even recites Captain Lebjadkin’s poem about the cockroach from The Possessed – while debts to the intricate and savage 19th century satires of Gogol and Saltykov-Shchedrin are also sharply felt.
Оказавшись не в состоянии справиться с иудаизмом, стали убивать и изгонять евреев. When Judaism did not surrender, Jews were expelled or killed.
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан. Because of the tenacity and passion of ordinary Chileans demanding that the state fulfill its mandate to protect their human rights, Pinochet finds himself before the bar of justice, and others who used their power to kill, torture, or exile their fellow citizens are being pursued.
Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их. He gave them power against unclean spirits to cast them out.
Некоторые мусульмане используют его как призыв к действию; многие на Западе (и в других частях света) воспринимают его как "чужака", которого необходимо сдерживать и изгонять. Some Muslims employ it as a call to action; many in the West (and elsewhere) perceive it as an "other" demanding containment and exclusion.
Козлы отпущения, изгнанники, аутсайдеры появляются в нашей жизни потому, что люди воспринимают окружающий мир и самих себя с позиции своих убеждений, представлений об идеальном общественном строе и образе жизни, а, следовательно, им приходится изгонять зло за пределы своего ареала. Scapegoats and outsiders are created because we define ourselves in terms of our beliefs, ideal order, or way of life and so must place evil outside ourselves.
Я думаю, что с течением времени мы сможем изгонять всё больше и больше злых духов из мозга, и, разумеется, как результат, мы сможем помочь большему числу пациентов. And I think that we will see that we will be able to chase more of these evil spirits out from the brain as time goes on, and the consequence of that, of course, will be that we will be able to help many more patients.
Банту продолжают изгонять с их земель, по-прежнему разграбляют их имущество и уничтожают их деревни. Bantus continue to be forced off their land, their property continues to be looted and their villages destroyed.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !