Ejemplos del uso de "имеют силу" en ruso

<>
Телеграммы, телексы, телефаксы, электронный обмен данными и электронная почта имеют силу письменного документа. Telegrams, telexes, telefaxes, electronic data interchange and e-mails have the effect of something in writing.
Любые изменения или отмена настоящих Условий имеют силу только при наличии нашего явно выраженного согласия. Any amendment to or waiver of our Terms requires our express consent.
Перечисленные выше материальные права и пособия имеют силу при условии проживания судьи ad litem в Гааге; The entitlements and allowances listed above should be conditional on the residence of the ad litem judge at The Hague;
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона. He can call general elections, declare war, impose a state of emergency, and issue decrees that have the force of law.
Настоящее заявление было составлено в двух экземплярах — один на хорватском и один на черногорском языках, — причем оба экземпляра имеют силу оригинала. This Statement has been drawn up in two copies, one in the Croatian and one in the Montenegrin language, both having the force of the original.
Поскольку требования в отношении доказывания нуждаемости, изложенные в пункте 8, распространяются также на это положение, в данном случае имеют силу аналогичные изложенным выше соображения. As far as the requirements for proof of need as set out in paragraph 8 are read as being implied also in this provision, the same considerations as described above would apply here.
Кроме того, в статье 181 о законности доказательств предусмотрено следующее: " Доказательства имеют силу только в том случае, если они были получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса. Moreover, article 181 on the legality of evidence states: " Evidence will be of value only if it has been obtained by lawful means and is incorporated into the procedure according to the provisions of this Code.
Ирландия далее подчеркнула, что регламенты Европейского союза, касающиеся замораживания и удержания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или организаций, указанных в них, являются документами прямого действия в Ирландии и, следовательно, имеют силу закона. Ireland further pointed out that European Union regulations relating to freezing and withholding the funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified therein had direct effect in Ireland and therefore had the force of law.
Представитель Польши подчеркнул, что тексты ПРИМЕЧАНИЙ, содержащихся в разделе 4.1.1 и в начале главы 4.2, имеют силу юридических положений и с юридической точки зрения и их следовало бы включить не в качестве ПРИМЕЧАНИЙ, а в качестве пунктов. The representative of Poland pointed out that the texts appearing in the NOTES to 4.1.1 and at the start of Chapter 4.2 were tantamount to legal provisions and that from a legal point of view they should be incorporated into the text as paragraphs rather than as NOTES.
Упомянутая статья XXXI в качестве правового следствия имеет цель преобразования расплывчатых юридических отношений, являющихся следствием односторонних заявлений, сделанных сторонами Договора, в соответствии с факультативной оговоркой в отношении договорного характера, которые имеют силу и действие, характерные для обязательства, непосредственно вытекающего из договора. The above-mentioned article XXXI has the legal effect of transforming the vague juridical relations arising from unilateral declarations made by the parties under the optional clause into contractual relations which have the force and stability characteristic of an obligation arising directly from a treaty.
Во многих правовых системах законодательством об интеллектуальной собственности установлено, что акты уступки права интеллектуальной собственности (будь то простой или в порядке обеспечения) и создания в нем обеспечительного права имеют силу в отношении всех сторон (иными словами, права in rem действуют erga omnes). In many jurisdictions, as a matter of intellectual property law, an assignment of an intellectual property right (whether outright or by way of security) and the creation of a security right are effective against all (in other words, in rem rights have effects erga omnes).
Вместе с тем следует отметить, что даже в том случае, если обеспечительные права не имеют силы в отношении третьих сторон и не порождают последствий с точки зрения приоритета, они, тем не менее, имеют силу и могут быть реализованы в отношении лица, предоставляющего право. It should be noted, however, that even if security rights are not effective against third parties and produce no priority consequences, they are, nevertheless, effective and enforceable against the grantor.
Таким образом, как это признается юриспруденцией настоящей Палаты, нормативные акты о правах человека, действующие в Коста-Рике, не только имеют силу, сходную с Политической конституцией, но и, в той мере, в какой они предоставляют бoльшие личные права или гарантии, имеют верховенство по отношению к Конституции ". Indeed, as has been recognized in the case law of the Constitutional Chamber, the rank accorded to human rights instruments in force in Costa Rica is not only comparable to that of the Constitution itself, but also, insofar as such instruments grant greater rights or guarantees to persons, higher than that of the Constitution.”
Обеспечить соблюдение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) и Факультативного протокола к ней и Конвенции о правах ребенка (КПР) и двух факультативных протоколов к ней, предусмотрев создание механизмов финансирования и подотчетности, и укрепить необходимую для этого политическую волю, поскольку для правительств эти конвенции имеют силу закона. Enforce the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and its Optional Protocol, and the Convention on the Rights of the Child (CRC) and its two Optional Protocols, with funding and accountability mechanisms, and enhance the political will needed to do so, as governments are legally bound by the conventions.
Статья 3 Закона № 59 от 8 июля 1974 года предусматривает, что референдум в целях полной или частичной отмены законов, актов и норм, включая те, которые основаны на обычном праве, но имеют силу закона (referendum abrogativo), не может применяться для упразднения органов, организаций и основных ветвей власти в государстве, а также прав и основополагающих принципов, предусматриваемых конституционным строем. Article 3 of Law No. 59 of 8 July 1974 sets forth that the referendum process for the total or partial abrogation of laws, acts and rules, including customary ones with force of law (referendum abrogativo), cannot be invoked to suppress bodies, organisms or fundamental powers of the State, as well as the rights and fundamental principles envisaged by the constitutional order.
Хотя обязательства в соответствии с Конвенцией имеют силу для государств-участников в отношениях между ними, включение основных положений Конвенции в соглашения о статусе сил и соглашения о статусе миссии обеспечит силу таких обязательств и для государства, на территории которого разворачивается операция по поддержанию мира, в его отношениях с Организацией Объединенных Наций независимо от того, является или не является оно участником Конвенции. While the obligations under the Convention are binding upon States parties in the relationship between them, the incorporation of the Convention's key provisions in the status-of-forces agreements and status of mission agreements will ensure that such obligations are also binding upon the State in whose territory the peacekeeping operation is deployed in its relationship with the United Nations, and regardless of whether it is a party to the Convention.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.