Exemples d'utilisation de "испытывала" en russe
Traductions:
tous872
experience377
feel249
test168
endure20
try out8
trial5
sample5
taste2
autres traductions38
Никогда раньше Индия не испытывала такого социального движения.
Never before has India experienced such social mobility.
Действительно, всякий раз, когда ядерные активы были в наибольшей опасности – во время распада Советского Союза, культурной революции в Китае и путча в Алжире (когда группа мятежных отставных генералов нацелилась на ядерную установку, которую Франция испытывала в алжирской пустыне) – не было утечки ядерных материалов из них.
Indeed, whenever nuclear assets have been least secure – during the Soviet Union’s collapse, China’s Cultural Revolution, and the Algiers putsch (when a group of mutinous retired generals set their sights on a nuclear device that France was testing in the Algerian desert) – they have not been compromised.
Франция не испытывала подобной политической встряски с 1958 года, когда во время Алжирской войны к власти пришёл генерал Шарль де Голль, создатель конституции Пятой республики.
France has not endured such political turmoil since 1958, when, in the midst of the Algerian War, General Charles de Gaulle came to power and crafted the Constitution of the Fifth Republic.
В моем представлении Лиллиан испытывала худший момент в своей жизни.
In my mind, Lillian was experiencing the worst moment of her life.
Я испытывала невероятное чувство связи с близкими.
I felt incredibly connected to the community around me.
Южная Корея и раньше испытывала – и переживала – политические и экономические потрясения.
South Korea has experienced – and survived – political and economic upheaval before.
До сих пор страна не испытывала долгового кризиса, а процентные ставки остаются крайне низкими, на уровне 1%.
So far, the country has not experienced a debt crisis, and interest rates remain exceptionally low, at around 1%.
Она не испытывала никакого стыда, сказав то, что сказала.
She felt no shame at having said what she did.
Тем не менее, и Доминиканская республика испытывала политический и экономический ужас вплоть до прорыва, произошедшего в последнее десятилетие.
It too, however, experienced political and economic horrors until a breakthrough in the past decade.
Чувство унижения, которое испытывала Япония накануне войны, было вызвано неоспоримыми историческими причинами.
There were legitimate historical reasons for Japan to feel humiliated on the eve of war.
Уровень инфляции в США фактически снижался на протяжении начала 80-х, когда Америка в последний раз испытывала крупный бюджетный дефицит.
The rate of inflation actually fell in the US during the early 1980’s, when the US last experienced large fiscal deficits.
"Красота, которая горит ярко и горячо", "и никогда не испытывала прикосновения мужчины".
Beauty that burns bright and hot, and has never felt the touch of man.
Проблема с этой стратегии является тем, что страна никогда не испытывала верховенство закона и ни один мексиканский президент не был готов это признать.
The trouble with this strategy is what no Mexican president has been willing to acknowledge: the country has never experienced the rule of law.
Все, что она испытывала к этой временной девице, это глубокое чувство жалости.
If anything, she felt a deep sense of pity for this rebound girl.
Основной вопрос состоит в том, что мировая экономика в настоящее время является настолько крупной, что она сталкивается с пределами, которые прежде никогда не испытывала.
The basic issue is that the world economy is now so large that it is hitting against limits never before experienced.
На суде я чувствовал, что секретарь Чха испытывала к тебе далеко не добрые чувства.
At the court I felt that secretary Cha did not have good feelings towards you.
С тех пор страна, которая никогда по-настоящему не испытывала демократического правления, пользуется всеми прелестями и превратностями конкурентных выборов, законодательных сражений и законной смены власти.
Ever since, a country that had never truly experienced democratic rule has enjoyed all the charms and vicissitudes of competitive elections, legislative battles, and rotation in power.
Последний раз, когда у меня была икота, я чувствовал, что моя диафрагма как-будто испытывала смещения.
Last time I had hiccups, it felt like my diaphragm was just going through the motions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité