Ejemplos del uso de "испытывать глубокое уважение" en ruso
Глубокое уважение, питаемое палестинцами к "Хамас", было заслужено еще и тем, что "Хамас" действительно делал для них, пока ПА растранжиривала свои средства.
The high esteem in which Palestinians hold Hamas also grew out of what Hamas actually did for them while the PA squandered its resources.
глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью.
a deep respect for the rule of law, which is the ultimate check on abuse of power.
Того, кто действительно понимал, что такое любовь, и питал глубокое уважение к закону.
Somebody who understands the true meaning of love and has a deep respect for law and order.
Я всегда испытывал глубокое уважение к твоему отцу и семье.
I have only deep respect for your father and his family.
В результате нечто значимое для пост-советской страны провозглашает основные признаки тех, кто требует, чтобы их свободы были сохранены: глубокое уважение к правовым нормам, которые являются лучшей проверкой на злоупотребление властью.
As a result, something remarkable for a former Soviet country informs the habits of those who are demanding that their liberties be preserved: a deep respect for the rule of law, which is the ultimate check on abuse of power.
Мы будем выражать свое глубокое уважение к исламской вере, которая сделала так много в течение веков для всего мира, в том числе и для моей собственной страны».
We will convey our deep appreciation for the Islamic faith, which has done so much over the centuries to shape the world – including in my own country.”
Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения - все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть.
Their religion, their isolation, their deep respect for their culture and now the principles of their GNH movement all have fostered a sense of gratitude about what they do have.
Страны, питающие глубокое уважение и восхищение к истории освобождения Соединенных Штатов, — а Андорра причисляет себя к таким странам — испытывают потрясение в связи с тем фактом, что доктрина упреждающего нападения породила определенное недоверие в отношениях между правительствами и народами.
For countries with a deep respect and admiration for the history of freedom of the United States — and Andorra counts itself among those countries — it is a source of consternation to note that the doctrine of pre-emptive attack has generated a level of distrust among Governments and peoples.
При этом он подчеркнул, что, выразив озабоченность в связи с данным вопросом, он имел в виду пропаганду не конкретно ислама, к которому он питает глубокое уважение, а религиозную пропаганду вообще.
He stressed, however, that in expressing that concern he was referring to the promotion of religion in general and not specifically the Islamic religion, for which he had great respect.
Правительство и народ Индии всегда испытывали самое глубокое уважение к освободительным движениям в Африке и их лидерам, и безоговорочно их поддерживали.
The Government and people of India have had highest respect for the liberation movements in Africa and their leaders, and have been unequivocal in supporting them.
По аналогии с первым этапом, проходившим в Женеве в 2003 году, в итогах второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который состоится в Тунисе в 2005 году, следует отразить глубокое уважение к свободе выражения убеждений, составляющей одну из основ демократии, с тем чтобы свободная и независимая пресса по-прежнему беспрепятственно функционировала во всем мире в соответствии со статьей 19 Всеобщей декларации прав человека.
Like that of the first phase, held in Geneva in 2003, the outcome of the 2005 Tunis Summit on the Information Society should reflect deep respect for freedom of expression as a pillar of democracy in order to ensure that a free and independent press continues to work unhindered throughout the world, as expressed in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights.
Как активный собеседник на всех и всяческих дискуссиях по кардинальным проблемам Конференции, посол Юмер снискал себе широкую известность и глубокое уважение за его несравненно четкие и изящные синтетические выкладки по сложным и, казалось бы, несовместимым взглядам.
As an active interlocutor in each and every debate on crucial issues before the Conference, Ambassador Umer has been well known and highly regarded for his outstandingly clear and elegance syntheses of the complex and seemingly irreconcilable views.
Румыния также испытывает глубокое уважение к действиям Организации Объединенных Наций, нацеленным на избежание или, по меньшей мере, сдерживание вооруженных конфликтов и на обеспечение достоинства и основных прав каждой человеческой личности.
Romania also has profound respect for United Nations action aimed at avoiding, or at least restricting, armed conflict and at guaranteeing dignity and fundamental rights for every human being.
Кроме того, он всегда будет испытывать признательность и уважение к тем странам и правительствам, которые поддержали осуществляемый им политический процесс и приняли участие в процессе реконструкции.
Moreover, they will always respect and appreciate the countries and Governments that support their political process and participate in the reconstruction process.
Граждане должны чувствовать уважение к себе, испытывать доверие к судебной системе, пользоваться свободой слова и свободой передвижения и беспрепятственно участвовать в управлении страной, не опасаясь за свою жизнь.
Citizens should be able to feel that they were respected, have confidence in the justice system, enjoy freedom of expression and of movement and participate freely in the country's management without fearing for their lives.
Министры также выразили свое глубокое сожаление по поводу того, что с 1967 года- на протяжении вот уже сорока одного года- палестинский народ продолжает испытывать страдания в результате жестокой военной оккупации Израилем его земли и по-прежнему лишен реализовать свои основные права человека, включая право на самоопределение и право палестинских беженцев на возвращение.
The Ministers also expressed their deep regret that since 1967, for forty-one years now, the Palestinian people have continuously suffered under the brutal Israeli military occupation of their land and continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return.
Одно из важных различий между японцами и американцами — это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как америкацы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad