Ejemplos del uso de "истечении" en ruso con traducción "expiry"

<>
По истечении выбранного срока, тело депозита и прибыль автоматически будут перечислены на Ваш баланс. Upon the expiry of the term chosen, the core of the deposit and the profit will be automatically posted to your balance.
Комиссия также согласилась со следующей формулировкой названия этого проекта типового положения: " Компенсация по прекращении или истечении концессионного договора ". The Commission also agreed that the title of the draft model provision should read “Compensation upon termination or expiry of the concession contract”.
По истечении срока их годности эти продукты становятся ядовитыми и могут представлять опасность, поскольку они не контролируются и не хранятся надлежащим образом. These products, when they pass their expiry date, become poisons and as they are abandoned, they are not properly stored and can pose a threat.
Это предусмотрено для того, чтобы избежать путаницы, когда при истечении срока действия поведение элементов папки в архиве отличается от поведения элементов в основном почтовом ящике пользователя. This is by design to avoid any confusion about items in a folder in the archive having a different expiry behavior than the same folder in the user’s primary mailbox.
Любой такой выход вступает в силу по истечении одного года с даты получения Депозитарием уведомления о выходе или в такой более поздний срок, который может быть указан в уведомлении о выходе. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal.
В законодательстве следует либо указать срок действия регистрации уведомления, либо предусмотреть возможность указания регистрирующим лицом этого срока в уведомлении в момент регистрации и продления его в любое время по истечении его срока действия. The law should either specify the duration of the effectiveness of the registration of a notice or permit the registrant to specify the duration in the notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry.
Такие же условия (за исключением требования о продолжительности постоянного проживания на территории Чехии, которая- по истечении периода оптации- должна была составлять не два, а пять лет) были предусмотрены в случае предоставления гражданства по ходатайству. The same conditions (except for the required length of permanent residence in the Czech territory which was, upon expiry of the option period, extended from two to five years) were also stipulated in respect of citizenship awarded upon request.
Если по истечении определенного времени от подписавших государств или Сторон не поступает возражений, то Депозитарий направляет таким Сторонам или подписавшим государствам протокол о внесении исправления и вносит соответствующие исправления в аутентичный (ые) текст (ы) ab initio. If, on the expiry of a specified time limit, no signatory or Party objects, the Depositary circulates a procès-verbal of rectification to Parties and signatories and causes the corrections to be effected in the authentic text (s) ab initio.
По мнению КЛАДЕМ, серьезной проблемой, с которой сталкивается Уругвай в области прав человека, является существование закона " Об истечении срока давности для преследования со стороны государства " (Закон № 15.848), поскольку он препятствует привлечению к суду виновных в преступлениях против человечности, совершенных в период диктатуры35. CLADEM believes that the greatest human rights challenge facing Uruguay is the existence of the Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado (Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State) (Act No. 15,848), given that it has prevented the prosecution of individuals responsible for crimes against humanity committed during the dictatorship.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Настоящее свидетельство должно быть возвращено выдавшему его учреждению: по окончании эксплуатации транспортного средства; с переходом транспортного средства к другому перевозчику, оператору или владельцу, указанному в пункте 4; по истечении срока действия свидетельства; и при существенном изменении одной или нескольких основных характеристик транспортного средства. NOTE 2: This certificate shall be returned to the issuing service when the vehicle is taken out of service; if the vehicle is transferred to another carrier, operator or owner, as specified in item 4; on expiry of the validity of the certificate; and if there is a material change in one or more essential characteristics of the vehicle.
Если коллективный договор, имеющий обязательную силу для работодателя и трудящихся, предусматривает арбитраж как средство урегулирования отдельных трудовых споров, работодатель и работник могут согласовать урегулирование спора путем арбитража в трудовом договоре или не позднее 30 дней по истечении предельного срока для выполнения обязательств или прекращения нарушения со стороны работодателя. If a collective agreement that is binding on the employer and employees envisages arbitration for resolving individual labour disputes, the employee and employer may in a contract of employment or no later than 30 days from the expiry of the deadline for fulfilling obligations or eliminating the violation on the part of the employer, agree on resolving the dispute through arbitration.
В 1989 году впервые после восстановления демократии институт всенародного референдума был использован в рамках не увенчавшейся успехом попытки отменить Закон об истечении срока давности для преследования со стороны государства, в результате которой предполагалось лишить законной силы процессы предания суду виновных в нарушениях прав человека во время военно-гражданской диктатуры (1973-1985 годы). In 1989, the first instance in which the institution of the popular referendum was used following the restoration of democracy was an unsuccessful attempt to repeal the Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State invalidating trial proceedings against those responsible for human rights violations during the civil-military dictatorship (1973-1985).
Если по истечении семи месяцев с момента, когда взнос подлежит уплате, указанный член все еще не уплатил свой взнос, осуществление его права голоса приостанавливается и на просроченный взнос начисляются проценты в соответствии со ставкой центрального банка принимающей страны до тех пор, пока он не уплатит свой взнос полностью, если только Совет не примет иного решения квалифицированным большинством голосов. If at the expiry of seven months from the due date of contribution that member has still not paid its contribution, its voting rights shall be suspended and an interest charge shall be levied on its late contribution at the central bank rate of the host country until such time as it has paid in full its contribution, unless the Council, by special vote, decides otherwise.
Однако в ответ на мою просьбу, содержащуюся в моем письме от 7 января 2005 года, Совет Безопасности в своей резолюции 1581 (2005) и Генеральная Ассамблея на своем 80-м пленарном заседании 20 января 2005 года постановили, в частности, что судья ван ден Вингарт продолжит выполнять функции судьи ad litem по истечении срока ее полномочий для завершения разбирательства по делу Лимая. However, in response to my request as contained in my letter of 7 January 2005, the Security Council, by its resolution 1581 (2005) and the General Assembly, at its 80th plenary meeting, on 20 January 2005, decided, inter alia, that Judge Van Den Wyngaert should continue beyond the expiry of her term of office as an ad litem judge in order to finish the Limaj case.
В 2005 году в заключительном докладе Комиссии по установлению мира, созданной в 2000 году, лица, чье насильственное исчезновение было подтверждено, были признаны пропавшими без вести17, а в 2006 году был принят Закон о сотрудничестве с Международным уголовными судом в области борьбы с геноцидом, военными преступлениями и преступлениями против человечности18, который стал базовой основой для нового толкования Закона об истечении срока давности. In 2005, persons whose enforced disappearance was confirmed by the final report of the Commission for Peace created in 2000 were declared missing, and 2006 saw the adaption of the Act on cooperation with the International Criminal Court in combating genocide, war crimes and crimes against humanity, which has provided essential support for the re-interpretation of the Expiry Act.
В 2007 и 2008 годах ряд политических и гражданских движений организовали сбор подписей за использование такого механизма прямой демократии, как конституционный плебисцит: первая инициатива касалась отмены налогообложения доходов физических лиц, вторая была направлена на внесение поправок в Конституцию с целью признания недействительным Закона об истечении срока давности для преследования со стороны государства, а третья предусматривала правомочность переизбрания президента на второй срок подряд. In 2007 and 2008 various political and citizens'movements organized the collection of signatures to activate the direct democracy mechanism of the constitutional plebiscite: one to abolish the personal income tax; another to amend the Constitution so as to annul the Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State; and a third movement seeking to permit presidential re-election for a single consecutive term.
2 Относится к последнему времени торговли в день истечения 2 Refers to the last trading time on the day of expiry.
А это требует контрактов, которые не ограничены фиксированной датой истечения. That requires contracts that do not come with a fixed expiry date.
Также отложенные ордера могут удаляться автоматически при наступлении времени, указанного в поле "Истечение". Pending orders can also be deleted automatically at the time that has been given in the "Expiry" field.
Контракты на разницу (CFD) имеют ежедневные часы закрытия и ежемесячные и поквартальные даты истечения. Our CFDs have daily closures and monthly or quarterly expiry.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.