Ejemplos del uso de "исторической" en ruso
После этого новый бар появится в исторической базе.
After that, the new bar will appear in the history.
В исторической перспективе прогресс, достигнутый в XXI веке, будет определяться прогрессом, достигнутым в области обеспечения равенства народов.
History would judge progress achieved in the twenty-first century on the basis of progress with respect to equality between peoples.
Как президент Мушарраф, так и премьер-министр Ваджпайи обратились к высоким фразам об исторической необходимости установления мира.
Both President Musharraf and Prime Minister Vajpayee have resorted to lofty rhetoric about the imperative of bringing peace.
Они преподносят свою систему как «нелиберальную демократию», основанную на прагматизме, а не какой-то универсальной исторической теории.
They sell their system of “illiberal democracy” on the basis of pragmatism, not some universal theory of history.
Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество.
But Keating's remarks raise a general question about history that goes to the heart of the sense of identity that binds every community.
Для меня - это дело исторической справедливости и ответственности за будущее. Потому что Камбоджа всё ещё бывает местом беззакония.
And it's for me a matter of justice for history, and accountability for the future, because Cambodia remains a pretty lawless place, at times.
В беспрецедентном с исторической точки зрения масштабе женщины делают выбор сами за себя, и их выбором является меньший размер семьи.
On a scale unknown to history, women are making choices for themselves, and their choice is for smaller families.
Такой процесс имел бы важное значение для увековечения памяти погибших и для их родственников, а также послужил бы важной исторической вехой для будущих поколений.
Such a trial would be important for the memory of those killed and for their relatives, and would also serve as an essential message to future generations.
В их числе была третья Конференция Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая привела к заключению поистине исторической Конвенции по морскому праву 1982 года.
These included the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which led to the conclusion of the landmark 1982 Convention on the Law of the Sea.
Кроме того, как утверждалось, правительство не выполнило рекомендации Комиссии по установлению исторической истины (Comision para el Esclarecimiento Historico), касающиеся проведения раскопок в местах тайных захоронений.
Moreover, the Government had allegedly failed to comply with recommendations of the Comisión para el Esclarecimiento Histórico concerning the excavation of secret burial places.
За истекшие 60 лет, прошедших с момента возрождения нашего государства на нашей исторической родине, в сердце которой находится Иерусалим, мы не забыли об этом принципе.
For 60 years, since the rebirth of our State in our ancient homeland, with Jerusalem at its heart, we have not lost sight of this principle.
Культура "результатов" заняла центральное место в экономической модернизации Франции, а потому разве она не должна распространиться на французское правительство с его исторической склонностью к пассивности и отчужденности?
A culture of “results” has become central to economic modernization in France, so shouldn’t the same be true of French governments, with their entrenched inclination toward passivity and aloofness?
Шокирующее исследование Исторической образовательной группы Стэнфордского университета, полагающееся на результаты тестирования тысяч студентов в Соединенных Штатах, описывает результаты оценки способности молодых людей оценивать информацию, с которой они сталкиваются в сети, как «мрачные».
Striking research by the Stanford History Education Group, based on tests of thousands of students across the US, described as “bleak” their findings about young people’s ability to evaluate information they encounter online.
Все это посылает отчетливый и ясный сигнал в отношении того, что израильскому народу неизменно отказывают в праве на самоопределение на его исторической родине бок о бок с его палестинскими и арабскими соседями.
The message broadcast loud and clear from all of this is a continuing rejection of the right of the Jewish people to self-determination in their ancient homeland, side by side with their Palestinian and Arab neighbours.
Неизбежные попытки демагогов пересмотреть с исторической точки зрения события, произошедшие в бывшей Югославии в 90-ых годах ХХ века, будут осложнены наличием свидетельских показаний, включая факты, собранные во время суда над Милошевичем.
Inevitable efforts by demagogues to revise the history of what took place in ex-Yugoslavia in the 1990's will be complicated by the availability of that evidence, including the facts compiled during the Milosevic trial.
Эта совместная работа по закреплению исторической памяти связана с интеллектуальной и культурной стратегией, рекомендованной Специальным докладчиком для подкрепления политической и правовой стратегии, нацеленной на искоренение глубинных источников расистских и ксенофобных менталитета и культуры.
This joint undertaking to produce a history forms part of the intellectual and cultural strategy that the Special Rapporteur recommends in order to strengthen the political and legal strategy to eradicate the root causes of racist and xenophobic attitudes and cultures.
Что касается внешней политики Мексики в исторической перспективе, то она всегда прилагала огромные усилия, выступая с инициативами в целях повышения эффективности многосторонних форумов и достижения взаимопонимания между народами на основе соблюдения норм международного права.
Throughout the history of its foreign policy, Mexico has always made the greatest effort to propose initiatives that strengthen multilateral forums and mutual understanding among peoples in observance of international law.
По случаю Международного женского дня Управление по вопросам равных возможностей в марте 2006 года провело семинар-практикум в семи классах школ непрерывного обучения с целью отразить ролевые представления в исторической перспективе и в настоящее время.
On the occasion of the International Day of Women, the Office of Equal Opportunity conducted a workshop in March 2006 in seven classes of continuing schools to reflect on role images throughout history and in the present day.
В терминах текущих уровней волатильности и времени до экспирации, которая случится 21 мая (35 дней от нашей гипотетической середины апреля) эта сделка имеет 99.3% шанс на прибыль, согласно статистическому анализу (текущий уровень исторической волатильности 11.4%).
In terms of current levels of volatility and time to expiration, which is May 21 (35 days ahead from our hypothetical present of mid-April), this trade has a 99.3% chance of profit, according to statistical analysis (current level of statistical volatility is approximately 11.4%).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad