Ejemplos del uso de "исходила" en ruso
угроза исходила со стороны дефляции, а не роста инфляции.
the threat was deflation, not accelerating inflation.
Не я одна исходила пеной, как какая-то рождественская сумасшедшая.
I'm not the one foaming at the mouth like some Christmas crackhead.
Самая большая угроза для США, как тогда казалось, исходила изнутри страны.
The largest threats to U.S. security seemed to be domestic.
Очевидная терпимость Партии по отношению к этим идеям предположительно исходила от самого Ху Йинтао.
The Party's evident tolerance toward these ideas was assumed to emanate from Hu Jintao himself.
Многие представители командования вооружёнными силами Японии изначально считали, что основная угроза их стране исходила от Советского Союза.
Many in the Japanese Army initially regarded the Soviet Union as the main threat facing the country.
Тем не менее система сбора платежей имеет много недостатков, поскольку она исходила из нормативной стоимости земель 1991 года.
Nevertheless, the collection system has many disadvantages since it was based on the normative land values of 1991.
Каждая Сторона исходила из следующих вопросов, касающихся информации о национальной классификации и процедур контроля за импортом отходов, перечисленных в приложении IX (перечень В):
These questions, related to information on national classification and control procedures for imports of the Annex IX wastes (List B) applied by each Party, are:
Поэтому Специальный докладчик в своей оценке случаев, доведенных до ее сведения, исходила из необходимости обеспечить полное соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, включая гарантии, касающиеся беспристрастности, независимости и компетентности судей.
Therefore, the Special Rapporteur has based her assessment of cases brought to her attention on the need to ensure full respect of the right to a fair trial, including guarantees as regards the impartiality, independence and competence of the judiciary.
Закупающая организация включает в отчет, требуемый согласно статье 11 настоящего Закона, заявление об основаниях и обстоятельствах, из которых она исходила при выборе модели рамочного соглашения, указанной в статье 22 тер ".
The procuring entity shall include in the record required under article 11 of this Law a statement of the grounds and circumstances upon which it relied to select the type of the framework agreement specified in article 22 ter.”
Наша стратегия исходила из того, что шансы кандидата на успех растут из-за выраженной поддержки, а не из-за других событий во время кампании, которые могли произойти в тот же день.
(That is, our identification strategy implies that the probability of winning increases due to the endorsements and not other events that may have taken place the same day.)
Поэтому в контексте анализа дел, представленных ее вниманию, Специальный докладчик исходила из необходимости обеспечения полного соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, в том числе гарантий, касающихся беспристрастности, независимости и компетентности судей.
Therefore, the Special Rapporteur has based her assessment of cases brought to her attention on the need to ensure full respect of the right to a fair trial, including guarantees as regards the impartiality, independence and competence of the judiciary.
Закупающая организация включает в отчет, требуемый согласно статье 11 настоящего Закона, заявление об основаниях и обстоятельствах, из которых она исходила при выборе модели процедуры рамочного соглашения, указанной в статье 22 тер ".
The procuring entity shall include in the record required under article 11 of this Law a statement of the grounds and circumstances upon which it relied to select the type of the framework agreement procedure specified in article 22 ter.”
В период до делимитации границы и непосредственно после этого в апреле 2002 года Комиссия исходила из того, что предоставленный ей мандат на демаркацию границы требует от нее фактического установления пограничных столбов на точках поворота границы.
Up to the time of, and immediately following, the delimitation of the border in April 2002, the Commission approached its mandate to demarcate the boundary as requiring it actually to emplace pillars at the turning points of the boundary.
Согласно определению Викселля - лучшему и, фактически, единственному известному мне определению – рыночная процентная ставка в начале 2000-ых годов была, во всяком случае, выше естественной процентной ставки: угроза исходила со стороны дефляции, а не роста инфляции.
On Wicksell’s definition – the best, and, in fact, the only definition I know of – the market interest rate was, if anything, above the natural interest rate in the early 2000’s: the threat was deflation, not accelerating inflation.
Для обеспечения того, чтобы стратегия исходила из полевых потребностей, Департамент провел в августе 2008 года обследование качества поддержки, которым были охвачены все полевые операции, а в ноябре 2008 года — семинар-практикум по вопросам поддержки миссий для директоров и начальников.
To ensure that the strategy is guided by field needs, the Department conducted a quality of support survey of all field operations during August 2008, and a mission support workshop for directors and chiefs in November 2008.
Рабочая группа Комитета по правам человека, которая подготовила проект общего замечания по статье 14, исходила из статьи 15 Конвенции и желала подтвердить, что заявление или признание, полученное под пыткой, может считаться приемлемым в судебном разбирательстве против автора акта пытки.
The working group of the Human Rights Committee that had elaborated the draft general comment on article 14 had drawn on article 15 of the Convention and had sought to reaffirm that a statement or confession obtained under torture could be admissible in proceedings involving the perpetrator of the act of torture.
При пересмотре своей программы работы в этой связи Рабочая группа исходила из стратегических целей КВТ, необходимости оптимизации этой деятельности и ее осуществления таким образом, чтобы избежать возможного дублирования с мероприятиями и мандатами других рабочих групп ЕЭК ООН и международных организаций.
In reviewing its programme of work in this light, the Working Party kept in mind the strategic objectives of the ITC, the need to streamline and focus its work and to avoid possible duplication with the activities and mandates of other UNECE Working Parties and international organizations.
Предложение Соединенного Королевства было тщательно изучено и в конченом счете отклонено Рабочей группой, которая исходила из того, что большинство судов будут считать, что, если договор допускает перевозку грузов по морю и грузы действительно перевезены по морю, это подразумевает изменение договора.
The United Kingdom's proposal had been carefully considered and ultimately rejected in the Working Group, which had assumed that most courts would understand that an implied modification of the contract would result if the contract permitted the carriage of goods by sea and the goods were in fact carried by sea.
Группа приходит к выводу о том, что истребуемую сумму расходов на ремонт необходимо скорректировать на недостаточный учет амортизации, и, признавая огромное историческое значение этого здания для Кувейта, при расчете такого рода поправок исходила из полезного срока эксплуатации, составляющего 350 лет.
The Panel finds that an adjustment for inadequate accounting for depreciation should be made to the costs of repair claimed and, recognising the building's great historical significance to Kuwait, has adopted a useful life of 350 years for the relevant calculation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad