Ejemplos del uso de "касавшиеся" en ruso con traducción "concern"

<>
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, тюремные охранники в камуфляжных шлем-масках проводили обыски в тюрьмах, избивали заключенных и изымали документы, касавшиеся судопроизводства, в СИЗО № 21. According to information before the Committee, hooded prison staff have carried out searches in prisons, beating detainees and confiscating documents concerning legal proceedings in SIZO No. 21 (pre-trial prison).
Представители МДРПС продолжали проводить консультации с представителями ВОЗ и ПРООН, касавшиеся проблемы туберкулеза в тюрьмах стран Восточной Европы и мер, которые можно было бы принять в целях ее решения. PFI representatives continued consultation with representatives of WHO and UNDP concerning the problem of tuberculosis in Eastern European prisons and steps that might be taken to address it.
Это включало политику в области банковских кредитов, анализ качества активов, качество управления, систему оценки кредитов, соблюдение правил и положений центральных банков и другие вопросы, касавшиеся кредитоспособности, ликвидности и общих показателей деятельности. It included bank credit policies, examination of asset quality, quality of management, credit appraisal system, adherence to central bank rules and regulations, and other issues concerning solvency, liquidity and general performance.
В 2003 году ЮНФПА предоставил инструменты для оперативной оценки и прогнозирования потребностей на страновом уровне и заключил с ПРООН и ЮНИСЕФ меморандумы о понимании, касавшиеся закупки профилактических средств за счет субсидий Глобального фонда. In 2003, UNFPA provided tools for country-level rapid needs assessments and forecasting and agreed on memoranda of understanding with UNDP and UNICEF concerning the procurement of preventive commodities through Global Fund grants.
Кроме того, из него исключены два пункта, касавшиеся только прошлогодней резолюции: пункт, связанный с утверждением назначения г-на Мухаммеда эль-Барадея Генеральным директором, и пункт, в котором приветствуется присуждение Агентству и г-ну эль-Барадею Нобелевской премии мира за 2005 год. Moreover, two paragraphs specific to last year's resolution are deleted: the paragraph concerning approval of the appointment of Mr. Mohamed ElBaradei as Director General, and the paragraph welcoming the award of the Nobel Peace Prize for 2005 to the Agency and to Mr. ElBaradei.
ЮРИДОКС также на регулярной основе поддерживала контакты с сотрудниками располагающегося в Женеве Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), и в частности с сотрудниками Группы по вопросам национальных учреждений, с которыми она проводила обсуждения, касавшиеся проекта создания базы данных для управления информацией о правах человека. HURIDOCS also had regular contacts with staff at the Geneva office of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), and in particular with the National Institutions Unit, with whom it held deliberations about a project concerning the Development of a human rights information management database.
Однако не были в достаточной степени учтены некоторые вызвавшие озабоченность аспекты и рекомендации Комитета, касавшиеся, в частности, минимального возраста уголовной ответственности и брачного возраста, дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака, отсутствия комплексной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, отсутствия системы мониторинга осуществления Конвенции и запрещения пыток и т.п. However, some of the concerns expressed and recommendations made by the Committee regarding, inter alia, the minimum age of criminal responsibility and sexual consent, discrimination against children born out of wedlock, the lack of a comprehensive juvenile justice system, the lack of a monitoring system for the Convention and the prohibition of torture, etc., have not been sufficiently addressed.
В отношении загрязнения воды правительству были направлены сообщения Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание и Специальным докладчиком по вопросу о токсичных отходах, в частности касавшиеся деятельности одной частной горнодобывающей компании, которая якобы загрязняет морскую воду цианидом, а также деятельности одной многонациональной горнодобывающей компании, которая якобы произвела сброс токсичного ила в реку. Concerning water pollution, communications were sent to the Government by the Special Rapporteur on the right to food and the Special Rapporteur on toxic waste, for example relating to the operations of a private mining company which allegedly contaminated seawater with cyanide, and the activities of a multinational mining company which allegedly released a flood of toxic silt into a river.
При урегулировании этой претензии Группа принимала во внимание принципы, изложенные в пунктах 188-193 первого доклада " Е4 " и касавшиеся претензий по упущенной выгоде тех заявителей, которые занимались более чем одним видом предпринимательской деятельности, а также учитывала возможность или невозможность селективного расчета упущенной выгоды заявителя на основе лишь некоторых видов деятельности (например, эксплуатация гостиниц и арендные операции). In resolving this claim, the Panel considered the principles set out in the First “E4” Report in paragraphs 188-193 concerning loss of profits claim by claimants who were engaged in more than one line of business, and whether the loss of profits of the claimant could be computed selectively on the basis of only some lines of business (i.e. its hotel and rental operations).
Это тебя совсем не касается. This does not concern you at all.
Второе изменение касается преемника Кима. The second change concerns Kim’s successor.
Думаю, это касается Дейнерис Таргариен. I believe it concerns Daenerys Targaryen.
Второе сомнение касается мировой экономики. The second doubt concerns the world economy.
Второй вопрос касается границ ЕС. The second question concerns the EU's scope.
Вопрос процедур касается конституционного устройства. The question of procedures concerns constitutional design.
Третья проблема касается международной ликвидности. The third problem concerns international liquidity.
Второй вопрос касается размеров ЕС. The second question concerns the EU's scope.
Серьезная проблема касается определения задолженности. A major problem concerns the definition of debt.
Один касается темпов экономического роста. One concerns growth.
Третий урок касается международной поддержки. A third set of lessons concerns international support.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.