Exemplos de uso de "категоризацию" em russo

<>
Следует отметить целый ряд новых планов и положений законодательства, которые были приняты в последние годы, например Закон о контроле над табачными изделиями 2005 года, который запрещает продажу сигарет несовершеннолетним; поправки 2004 и 2005 годов к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, позволяющие провести более четкую категоризацию уголовных преступлений; Закон о семье 2004 года, предоставляющий защиту матерям и детям. Of note is the range of new plans and laws that has come into existence in recent years, which includes the 2005 law on tobacco control, which prohibits the sale of tobacco to minors; 2004 and 2005 amendments of the Criminal Code and Criminal Procedure Code to offer clearer categorization of criminal offences; and the 2004 family law affording protection to mothers and children.
Была высказана точка зрения о том, что в целях сохранения единообразной системы классификации в проекте конвенции должно быть четко установлено, что для определения характера документа должно быть достаточно уже самих используемых в нем формулировок, а также было предложено, как минимум, исключить термин " указано " как недостаточно ясный и сопряженный с потенциальным риском внесения неопределенности в четкую в иных отношениях категоризацию, проводимую в проекте конвенции. It was suggested that to preserve a uniform classification system in the draft convention, it should be clear that the wording of such a document must itself suffice to determine its character, and that, at a minimum, the term “indicates” should be deleted as lacking clarity and as potentially importing uncertainty into the otherwise clear categorization in the draft convention.
Тип процесса только для категоризации. The process type is for categorization only.
Вот еще несколько полезных функций: создание собственных списков задач и категоризация личных задач. Here are a few more things you may find useful: Creating your own to-do list and categorizing personal tasks.
Указанные меморандумы стали важным инструментом в деле выявления, спецификации и категоризации различных товаров, потенциально имеющих двойное назначение. The memoranda provide for an important tool in identifying, specifying and categorising of various potential dual-use commodities.
Таким образом, для фармацевтической промышленности расовая категоризация невыгодна в экономическом отношении. So, for the pharmaceutical industry, racial categorizations make economic sense.
В некоторых разработаны жилищные стратегии или планы действий, часто с донорской помощью, а другие пытаются провести оценки жилищных потребностей при категоризации семей в соответствии с новыми потребностями (на основе доходов). Some have developed housing strategies or action plans, often with donor assistance, while others are attempting to carry out a housing needs assessment, categorizing families according to the new requirements (income-based).
Кроме того, Контактная группа определила текущие потребности, в том числе такие, как расширение диалога между военными; обеспечение включения вопроса об универсализации в повестку дня региональных организаций; стратегическое финансирование и партнерство в технической области; европейские государства-участники, играющие ведущую роль в универсализации в Европе; и категоризация государств, все еще не являющихся участниками, с учетом их проблем и причин неприсоединения к Конвенции. In addition it was reported that the Contact Group had identified ongoing needs including: an increased military to military dialogue; ensuring that universalization goals are part of the agendas of regional organizations; strategic funding and technical partnerships; European States Parties playing a leading role in universalization in Europe; and categorising the remaining States not Parties according to their concerns and reasons for not acceding to the Convention.
К числу других важных обязанностей относятся анализ содержания и обобщение основных данных для категоризации и индексации. Other important function includes the review of content and extraction of key data for categorization and indexing.
До марта 2002 года в полиции четко не определялось понятие расистского инцидента и не существовало никакого систематического механизма для категоризации и сбора статистических данных, касающихся расистских инцидентов, включая насилие на расистской почве. There was no Garda definition of what constitutes a racist incident until March 2002, and there was no systematic mechanism in place of categorizing and collecting statistics related to racist incidents, including racist violence.
Последняя программа тесно связана с финансовыми рисками, безопасностью и категоризацией запасов, сроком эксплуатации ресурсов, коммерциализацией запасов и соответствующими экономическими факторами. The latter programme is closely related to financial risks, security and reserves categorization, longevity of resources, commerciality of reserves and related economic factors.
Негативные гарантии безопасности следует рассматривать как одну из ключевых выгод, извлеченных государствами, не обладающими ядерным оружием, из присоединения к Договору, а сложности, которые возникли бы в связи с категоризацией государств, не являющихся участниками Договора, чрезвычайно затруднили бы, по нашему мнению, работу вне рамок ДНЯО. Negative security assurances should be seen as a key benefit of adherence to the Treaty for non-nuclear-weapon States, and the complications that would arise from categorizing the States not party to the NPT would make it extremely difficult to work outside the NPT, in our view.
изложение общих руководящих принципов для решения проблемы нетарифных барьеров в торговле путем уведомления, выявления, изучения, категоризации и, как конечная цель, ведения переговоров. Provision of general guidelines for addressing the issue of non-tariff barriers to trade through notification, identification, examination, categorization and ultimate negotiations.
Кроме того, как было сообщено, Контактная группа идентифицировала текущие потребности, включая следующие: расширение диалога между военными; обеспечение включения задач универсализации в повестки дня региональных организаций; стратегическое финансирование и техническое партнерство; лидирующая роль европейских государств-участников в универсализации в Европе; и категоризация остающихся государств-неучастников с учетом их озабоченностей и причин неприсоединения к Конвенции. In addition it was reported that the Contact Group had identified ongoing needs including: an increased military to military dialogue; ensuring that universalization goals are part of the agendas of regional organizations; strategic funding and technical partnerships; European States parties playing a leading role in universalization in Europe; and categorizing the remaining States not parties according to their concerns and reasons for not acceding to the Convention.
определила ряд областей, затрагиваемых Основополагающими принципами, и связанных с ними вопросов, которые, возможно, заслуживают дополнительного изучения и исследования, включая такие, как «открытость» статистической информации; обязанность реагировать на запросы статистических органов о предоставлении статистической информации; отношения между статистиками и директивными органами; категоризация эффективных методов, намеренное непредставление статистических данных и «узаконенные» ошибки; Identified a number of areas in the Fundamental Principles and related issues that might benefit from additional thought and research, including exploration of the public nature of statistical information, the obligation to respond to statistical inquiries from statistical authorities, the relationship between statisticians and policy makers, the categorization of good practices, intentional omissions, and legalized errors;
Некоторые Стороны полагают, что информационно-координационный механизм принесет наибольшую просьбу на региональном уровне, поскольку страны одного и того же региона располагают широкими возможностями для взаимного обогащения идеями (Малави), и будет содействовать созданию региональных узлов или порталов (Узбекистан и Япония) и категоризации ссылок по регионам и синергическим связям с другими соответствующими усилиями (Австралия). Some Parties observe that the clearing house will be most useful at the regional level, since there is a vast potential for cross-fertilization of ideas between countries in the same region (Malawi), and will encourage the creation of regional nodes or portals (Japan and Uzbekistan) and the categorization of links according to regions and synergies with other relevant efforts (Australia).
К изучению этого предложения был проявлен некоторый интерес, хотя и был высказан призыв проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о дополнительном документе или электронной записи, которые не удовлетворяют строго проводимой в проекте конвенции категоризации по признакам оборотного и необоротного характера, что может привести к созданию вторичной категории менее ценных оборотных документов и электронных записей. Some interest was expressed in exploring the suggestion, although caution was advised in embracing an additional document or electronic record that did not strictly meet the negotiable and non-negotiable categorization of the draft convention, and that might create a secondary category of lesser-valued negotiable documents and electronic records.
Вот уже несколько лет Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев призывает стороны произвести учет и категоризацию в качестве первого шага к лучшей оценке сохраняющихся потребностей в защите и помощи стихийно возвращающихся беженцев и принимающих их общин. For several years, the United Nations High Commissioner for Refugees has called upon the parties to conduct a verification and profiling exercise as a first step to better assess the continued protection and assistance needs of spontaneous returnees and their host communities.
Объявленная 19 мая 2007 года новая программа действий в области здравоохранения предусматривает определенную категоризацию предоставляемых услуг и характеризуется разделением, при автономном управлении, государственных медико-санитарных учреждений первичной помощи (медпункты и поликлиники) и больничных учреждений, а также непрерывным повышением уровня подготовки медицинского персонала. The new health charter promulgated on 19 May 2007 and put into effect deals with the hierarchical grading of health care and is characterized by the separation and autonomous management of public institutions providing primary health care (care centres/polyclinics) and hospitals, as well as by in-service training for their supervisory staff.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.