Exemplos de uso de "командирами" em russo

<>
Правда, ситуация с командирами Талибана более проблематична. The situation regarding Taliban commanders is, however, more problematic.
Такое просвещение осуществлялось в рамках обязательной/альтернативной военной службы соответствующими командирами и их специализированными службами- юридической службой, гуманитарной службой, службой психологической поддержки и т.д. Such education was carried out as part of the compulsory/alternative military service by the respective commanding officers and their specialized bodies- legal service, humanitarian service, psychological service etc.
Они были преданы собственными командирами, и десятки силовиков погибли под обстрелом. Their own commanders betrayed them, and dozens of security forces were killed under fire.
Рекомендация 5: Командующему Силами МООНДРК вместе с командирами контингентов следует обеспечивать строгое соблюдение дисциплины персоналом, находящимся под их командованием. Recommendation 5: The MONUC Force Commander, in conjunction with contingent commanders, should enforce strict discipline over the personnel under their command.
Движения намерены сейчас вернуться в Дарфур для налаживания контактов с полевыми командирами и другими группировками на местах в целях укрепления своего альянса. The movements now intend to return to Darfur to connect with field commanders and other factions on the ground in order to solidify their alliance.
Стороны запросили у Председателя дополнительное время для проведения консультаций с соответствующими представляемыми ими группами, в частности командирами боевых сил на местах, до подписания обоих документов. The parties requested more time from the Chair to consult their respective constituencies, particularly the commanders of fighting forces on the ground, before signing the two documents.
Он продолжает служить ценным механизмом для наблюдения за прекращением огня, поддержания диалога между вооруженными группами и облегчения контактов между МООНЛ и полевыми командирами всех трех групп. It has continued to be a valuable mechanism for monitoring the ceasefire, maintaining dialogue among the armed groups and facilitating contacts between UNMIL and the ground commanders of the three factions.
С командирами подразделений налажены связи, и наблюдатели могут теперь расширить район своего патрулирования и навещать представителей местных властей и местные отделения неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. Constructive liaison has been established with commanders, and monitors have been able to extend their patrols to visit local government officials, non-governmental organizations and United Nations field locations.
Она проводила регулярные консультации с ливанскими органами безопасности в штаб-квартире в Бейруте, встречалась с командирами или руководителями четырех силовых ведомств и, при необходимости, с их ответственными сотрудниками. It consulted regularly with Lebanese security authorities in their Beirut headquarters, meeting with the commanders or directors of the four security agencies, and, as the need arose, with their officers in charge.
Лидер чеченских сепаратистов Аслан Масхадов содержал миссию, расположенную рядом с Министерством внутренних дел в Тбилиси, ряд правительственных органов имел прямые контакты с чеченскими полевыми командирами, действующими в Грузии. The Chechen separatists' leader, Aslan Maskhadov, maintained a mission directly next door to the Ministry of Internal Affairs in Tbilisi, and various government bodies had direct contacts with Chechen field commanders operating in Georgia.
Анализ реинтеграции бывших участников боевых действий свидетельствует о том, что процесс возвращения детей-солдат к нормальной жизни проходит успешно, поскольку связь со своими бывшими командирами из них поддерживает лишь 5 %. An assessment of reintegration of ex-combatants shows that assimilation of child soldiers has been successful, with only 5 per cent maintaining contact with their former commanders.
Кроме того, Группа получила 40 рукописных расходных ордеров, подписанных командирами ВСКН/СКМД на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, в частности на случай введения чрезвычайного военного положения и для закупки боевых пайков. In addition, the Group has obtained 40 handwritten withdrawal slips signed by FAPC/UCPD commanders for such contingencies as “military emergencies” and “combat rations”.
Представим себе следующее: что бы было, если бы голландский офицер, вместо того чтобы встречаться с сербскими командирами за пивом (да, так и было!) сказал бы Младичу: "Только через наши трупы". Imagine the following: what would have happened if the Dutch commander, instead of meeting with the Serb commanders over beer (yes, this happened!), would have told Mladic: "Only over our dead bodies".
По мере вывода сил СВС из штата Верхний Нил военный персонал МООНВС играл также важную роль в содействии диалогу между военными командирами и в осуществлении мер укрепления доверия, особенно в Фом эль-Зерафе. As SAF forces continued to withdraw from Upper Nile State, UNMIS military personnel also played a significant role in fostering dialogue between military commanders and supervising confidence-building measures, particularly in Phom al-Zeraf.
Тем не менее, несмотря на произошедший недавно в Мане инцидент, установлены хорошие взаимоотношения с местными командирами Новых сил и близятся к завершению переговоры о размещении в этом городе группы офицеров военной связи МООНКИ. Nevertheless, despite the recent incident in Man, a good rapport has been established with the local Forces nouvelles commanders and negotiations to deploy a MINUCI team of military liaison officers there are at an advanced stage.
Он подчеркнул, что для восстановления прав человека необходимо разоружить страну, изъять оружие, находящееся в руках многочисленных группировок, возглавляемых местными командирами, и создать национальную систему правоотношений на основе принципов соблюдения прав человека и господства права. He emphasized that for human rights to be restored, it would be necessary to disarm the country, collect the arms that were held by many groups under various local commanders and establish a national legal order based on respect for human rights and the rule of law.
Отсутствие законности благоприятствует повсеместному злоупотреблению властью, по большей части местными командирами и силами группировок, создавая условия, при которых незаконное налогообложение и вымогательство, насильственное перемещение и похищение людей, изнасилование, необоснованный арест и другие правонарушения становятся обыденным явлением. Throughout the country, the absence of the rule of law facilitates the abuse of power, most often by local commanders and factional forces, and creates an environment where illegal taxation and extortion, forced displacement, kidnapping, rape, arbitrary detention and other violations are routine.
Хотя любой такой процесс должен, разумеется, направляться и продвигаться за счет последовательной политической воли, инструменты МГП имеют мало ценности, если только они не носят убедительный характер и могут осуществляться военными планировщиками, командирами, конструкторами-оружейниками и закупочными агентами. While any such process must of course be directed and driven by a coherent political will, IHL instruments are of little value unless they are credible and capable of being implemented by military planners, commanders, weapons designers and procurement experts.
Например, ночью 27 ноября 2007 года торговец оружием, выступавший в качестве посредника между силами «Шабааб» и командирами подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, предлагал продать грузовик оружия и боеприпасов, найденных в тайниках «Шабааб» вооруженными силами переходного федерального правительства. For example, on 27 November 2007, at night, an arms trader acted as an intermediary between the Shabaab and Transitional Federal Government military commanders offering to sell a truckload of weapons and ammunition from Shabaab arms caches uncovered by the Transitional Federal Government.
Кроме того, миссия посетила также западный район Ликика и второй по величине город в Тиморе-Лешти Баукау, расположенный в восточной части страны, где она встречалась с местными должностными лицами, представителями политических партий и ИМООНТ и командирами национальной полиции каждого района. In addition, the mission visited the western district of Liquiça and the second-largest city in Timor-Leste, Baucau, located in the eastern part of the country, to meet with local officials, representatives of political parties and the UNMIT and national police commanders of each district.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.