Ejemplos del uso de "комплекса мер" en ruso con traducción "set of measures"

<>
Однако будет затруднительно сформулировать международные стандарты, в которых надлежащее отражение получили бы оба комплекса мер, не ограничивая при этом свободы действий стран. It would be difficult, however, to formulate international standards that would incorporate appropriately the two different sets of measures without imposing “a straight-jacket on countries”.
Эти три комплекса мер обеспечивают ключевые возможности для преодоления международным сообществом некоторых основных недостатков нынешних процессов последующей деятельности и выполнения решений, о которых говорилось выше. Those three sets of measures provide key opportunities for the international community to overcome some of the main weaknesses of current follow-up and implementation processes, as outlined above.
Беларусь выступает за разработку и принятие комплекса мер по противодействию неконтролируемым поставкам стрелкового оружия и легких вооружений, включая переносные зенитные ракетные комплексы, под эгидой Программы действий. Belarus advocates drafting and adopting a set of measures to counteract the uncontrolled supply of small arms and light weapons, including man-portable air defence systems, under the aegis of the Programme of Action.
Хотя для того, чтобы эта новая мера по обеспечению безопасности принесла ощутимые результаты, потребуется время, ее итоговый успех, вероятно, будет зависеть от эффективности осуществления более широкого комплекса мер, нацеленных на поощрение политического диалога, экономического развития и восстановления. While it will take time for this new security measure to show tangible results, its ultimate success will likely depend on the successful implementation of a wider set of measures aimed at promoting political dialogue, economic development and reconstruction.
Однако следует отметить, что присутствие полиции и жандармерии — это лишь часть более широкого комплекса мер (включая назначение судей), которые надо будет принять для обеспечения того, чтобы после завершения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции не возник «вакуум безопасности и управления». However, the presence of police and gendarmerie is only part of a broader set of measures including the assignment of judicial officers that will need to be taken to ensure that a security and governance vacuum does not emerge post DDR.
Программа действий, принятая в ходе Конференции, может расцениваться в качестве первой важной инициативы международного сообщества в целом, направленной на выработку всеобъемлющего комплекса мер в рамках национальных, региональных и международных усилий по предотвращению, борьбе и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. The Programme of Action adopted by the Conference can be seen as the first significant initiative of the international community as a whole to map out a comprehensive set of measures for national, regional and international action to prevent, combat and eradicate the illegal trade in small arms and light weapons in all its aspects.
Основная цель этих программ заключается в осуществлении комплекса мер, направленных на ослабление напряженности на рынке труда, стимулировании нанимателей по созданию и сохранению рабочих мест, развитии системы профориентации и профессиональной подготовки незанятого населения, содействии предпринимательской инициативе и поддержке самостоятельной занятости безработных, развитии системы общественных работ, обеспечении целевой поддержки и социальной защиты граждан, временно потерявших работу. The basic purpose of the employment programme is to put in place a set of measures aimed at easing labour-market strains, encouraging employers to create and preserve jobs, developing systems of vocational guidance and training for the unemployed, supporting self-employment and small enterprise initiatives of the unemployed, and ensuring the purposeful support and social protection of citizens who have temporarily lost their jobs.
Однако сама по себе к импортозамещению эта инициатива не приведет, поскольку для этого нужен комплекс мер, уверен Литвиненко. However, this one initiative on it’s own will not give rise to import substitution, considering that a whole set of measures is needed for that, Litvinenko is certain.
СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса. ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process.
Помимо упомянутых выше комплексов мер, компенсационные выплаты осуществляются в РМБ и в районах с экологическими ограничениями (экологически уязвимые районы или районы, представляющие собой большую экологическую ценность). Apart from the above-mentioned sets of measures, compensatory allowances are given in LFAs and areas with environmental restrictions (vulnerable environments or areas with a high ecological value).
Решение, принятое после почти двух лет высоко технических, а иногда и секретных переговоров, включало комплекс мер, которые должны изменить метод распределения квот, определяющих право голоса в МВФ. The decision, taken after nearly two years of highly technical and sometimes arcane negotiations, involved a set of measures that change the way quotas (which determine voting power in the IMF) are distributed.
настоятельно необходимо рассмотреть всеобъемлющий комплекс мер по решению стоящих перед странами с низким и средним уровнем дохода, имеющими крупную задолженность, проблем регулирования уровня задолженности, обслуживания долга и уменьшения объема задолженности развивающихся стран; There is an urgent need for consideration of a comprehensive set of measures to address the issues of debt management, debt servicing and debt reduction in developing countries for heavily indebted low and middle-income countries;
Однако, как показывает опыт, учет гендерного фактора- это в основном вопрос не финансирования, для этого необходим комплекс мер в отношении проблем общей системы учреждений, а также представлений и установок, глубоко укоренившихся на местах. As far as experience shows, however, gender mainstreaming is not primarily a question of funding, but requires a complex set of measures tackling the general framework of institutions as well as attitudes deeply rooted in regional cultures.
Один из комплексов мер, направленных на предотвращение негативных последствий моратория для обеспеченных кредиторов, направлен на сохранение экономической стоимости обеспеченных требований в течение срока действия моратория (в некоторых правовых системах такой комплекс мер называется " надлежащей защитой "). One of the set of measures designed to address the negative impact of the stay on secured creditors in liquidation is that directed at maintaining the economic value of secured claims during the period of the stay (in some jurisdictions referred to as “adequate protection”).
Один из комплексов мер, направленных на предотвращение негативных последствий моратория для обеспеченных кредиторов, направлен на сохранение экономической стоимости обеспеченных требований в течение срока действия моратория (в некоторых правовых системах такой комплекс мер называется " надлежащей защитой "). One of the set of measures designed to address the negative impact of the stay on secured creditors in liquidation is that directed at maintaining the economic value of secured claims during the period of the stay (in some jurisdictions referred to as “adequate protection”).
Настоящий документ призван способствовать улучшению системы отчетности КБОООН благодаря предлагаемому комплексу мер, которые, как предполагается, позволят значительным образом улучшить доступность, сравнимость и используемость финансовой информации, касающейся осуществления Конвенции и Стратегии в соответствии с рекомендациями КРОК 7. This document is intended to contribute to the enhancement of UNCCD reports by proposing a set of measures that would substantially improve the availability, comparability and usability of financial information related to the implementation of the Convention and The Strategy, in conformity with CRIC 7 recommendations.
При правильном комплексе мер более полумиллиарда человек могут переступить порог потребления, необходимый для экономически обеспеченной жизни с расширенными правами и возможностями, и к 2022 году индийцы смогут получить доступ к более чем 80% основных услуг, в которых они нуждаются. With the right set of measures, more than half a billion people could cross the threshold of consumption required for an economically empowered life, and Indians could gain access to more than 80% of the basic services they need by 2022.
Для определения того, в какой мере воздействие загрязнения воздуха на население обусловлено трансграничным переносом загрязнения, а также для разработки комплексов мер по ограничению этого воздействия на население целесообразно установить связи между загрязнением в пределах полушария на региональном и местом уровнях. It is relevant to establish links between hemispheric, regional and local air pollution in order to determine the extent to which population exposure to air pollution is of transboundary origin as well as to identify sets of measures to control population exposure.
Документ под названием " Стратегия правительства Словацкой Республики по решению проблем национального меньшинства рома, а также комплекс мер по ее осуществлению- первый этап " (далее в тексте- " Стратегия ") был представлен, в частности, для обсуждения в Совет правительства по делам национальных меньшинств и этнических групп. The dossier entitled “Strategy of the Government of the Slovak Republic for resolving the problems of the Roma national minority and the set of measures for its implementation- First stage” (hereafter referred to as “the Strategy”) was introduced and discussed also in the Government Council for the National Minorities and Ethnic Groups.
СЭТ на основе индивидуальных управленческих решений с течением лет ввела в действие комплекс мер, охватывающих процедуры объявления и назначения экзаменов, предварительной проверки заявлений претендентов, организации письменных экзаменов и собеседований, проверки работ общего характера и специализированных работ, функционирования экзаменационных комиссий и определения кандидатов, успешно сдавших экзамены. ETS, through case-by-case managerial decisions over the years, has established a set of measures covering the announcement and convocation of the examinations, pre-screening of applications, organization of written examinations and interviews, marking of general and specialized papers, operation of the boards of examiners, and identification of successful candidates.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.