Exemples d'utilisation de "контрагента" en russe
Все ваши Сделки осуществляются с ETX Capital в качестве контрагента.
We are the counterparty to all Trades executed.
При регистрации Личного кабинета вам предоставляется возможность выбрать из группы EXNESS ту компанию, которую вы хотели бы видеть в качестве своего контрагента.
When you register a Personal Area you can choose which company in the EXNESS Group you want to partner with.
Кроме того, инвестиционный банк мог использовать собственный трейдинговый деск в качестве контрагента.
Furthermore, the investment bank could use its own trading desk as counterparty.
Это создает риск для инвесторов, поскольку «Пепперстоун Файненшиал» подвергается риску со стороны контрагента.
This creates an element of risk to investors as Pepperstone Financial is exposed to this counterparty.
Renesource Capital возвращает платежи только в случае, если денежные средства получены от контрагента, банка-корреспондента или банка-получателя.
Renesource Capital only returns the transferred payments if the funds were received from the counterparty, the corresponding bank or the beneficiary’s bank.
Хеджирующий партнер означает любого контрагента, которого мы считаем надлежащим для заключения соглашения с целью проведения встречных операций для управления рисками.
Hedging Partner means any counterparty to which we have deemed suitable to form an agreement to pass all trades as back to back transactions to manage risk.
3 Если счет финансовых инструментов у контрагента или банка-корреспондента дебетирован, то Renesource Capital не гарантирует, что сумма платежа будет возвращена.
3 In cases where the financial instruments account at the counterparty or corresponding bank is already debited, Renesource Capital does not guarantee that the transferred amount will be returned.
«Чрезвычайная ситуация» — несоответствие условий Компании условиям контрагента, текущей рыночной ситуации, возможностям программного или аппаратного обеспечения Компании, другие ситуации, которые нельзя предвидеть.
"Force Majeure" shall mean lack of conformity of the terms and conditions of the Company and the terms and conditions of the counterparty, current market situation, possibilities of software or hardware of the Company or other situations which cannot be foreseen.
Вы признаете, что мы получаем прибыль в виде фиксированной доли спреда, независимо от результата ваших сделок, от контрагента через которого выполнялись сделки.
You acknowledge that we derive our revenue as fixed share of the spread regardless of you winning or losing deals from the counterparty through which we execute transactions.
Могут существовать обстоятельства, например, когда предусмотренная контрактом ставка аренды ниже, чем рыночная ставка, и прекращение контракта может привести к неожиданному увеличению доходов контрагента.
There may be circumstances, such as where the contract lease price is lower than the market value, where termination of the contract may result in a windfall for the counterparty.
Если договор содержит оговорку о недопустимости уступки, то права по такому договору не могут быть уступлены, если не получено согласие контрагента или всех сторон первоначального договора.
If the contract contains a non-assignment clause then the contract cannot be assigned unless the agreement of the counterparty or of all parties to the original contract is obtained.
Противоположное мнение заключалось в том, что для регулирования уступки в контексте несостоятельности требуются специальные нормы, особенно в тех правовых системах, в которых уступка не разрешается в случае несогласия контрагента.
A contrary view was that special rules were required to address assignment in the insolvency context, particularly in those jurisdictions where assignment was not permitted against the disagreement of the counterparty.
В то же время существование таких полномочий может подорвать договорные права контрагента и вызвать вопросы о причинении ущерба, особенно в тех случаях, когда контрагент практически не может повлиять на выбор цессионария.
However, this ability may undermine the contractual rights of the counterparty to the contract and raise issues of prejudice, especially where the counterparty has little or no say in the selection of the assignee.
При предоставлении вам финансовых продуктов и услуг мы в качестве вашего контрагента действуем исключительно как принципал и поэтому вы можете осуществить сделку только с нами и исключительно по установленной нами цене.
In providing you with financial products and services we, as your counterparty, act as a principal only and therefore represent the sole execution venue to which you have access and only at a price set by us.
Если должник становится несостоятельным и не может исполнять свой контракт с контрагентом, контрагент оказывается подверженным риску рыночных колебаний в силу того, что страховые позиции контрагента уже " не покрываются " его контрактом с должником.
If the debtor becomes insolvent and cannot perform its contract with the counterparty, the counterparty becomes exposed to market volatility because the counterparty's hedge positions are no longer “covered” by its contract with the debtor.
Вместе с тем обеспечение возможности уступать контракт по условиям контракта может подорвать договорные права контрагента и вызвать вопросы о причинении ущерба, особенно в тех случаях, когда контрагент практически не может повлиять на выбор цессионария.
However, providing for assignment of a contract against the terms of the contract may undermine the contractual rights of the counterparty and raise issues of prejudice, especially where the counterparty has little or no say in the selection of the assignee.
Согласно другому подходу, оговорка, позволяющая расторгнуть контракт или сократить срок его исполнения в случае наступления определенного события неисполнения обязательств, например одного из перечисленных выше, отклоняется законодательством о несостоятельности и исполнение контракта может быть продолжено, несмотря на возражения контрагента.
A different approach recognizes that a clause permitting termination or acceleration of a contract on the occurrence of a defined event of default, such as those noted above, is overridden by operation of the insolvency law, and the contract can be continued over the objection of the counterparty.
· Федеральная резервная система и Казначейство решили дать Lehman Brothers возможность начать неконтролируемое банкротство, чтобы дать понять финансистам, что наличие плохо капитализируемого контрагента сопряжено с риском, и что людям не стоит ждать того, что правительство автоматически приедет к ним на помощь.
· the Fed and the Treasury decided to let Lehman Brothers go into uncontrolled bankruptcy in order to try to teach financiers that having an ill-capitalized counterparty was not without risk, and that people should not expect the government to come to their rescue automatically.
В некоторых законах предусматривается также, что если контрагент по первоначальному договору не соглашается на уступку, то управляющий в деле о несостоятельности может осуществить уступку с разрешения суда, если может быть доказано, что разумных оснований для отказа контрагента в согласии не имеется.
Some laws also provide that if the counterparty to the original contract does not consent to assignment, the insolvency representative may assign with permission from the court if it can be shown that the counterparty is withholding consent unreasonably.
Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента.
The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité