Ejemplos del uso de "концами" en ruso
Мы не можем сводить концы с концами из-за больничных счетов.
There's no way we can get out from under these hospital bills.
Мы не потянем штрафы, мы и так едва концы с концами сводим.
We can't afford fines, we're barely breaking even at the moment.
А Япония едва сводит концы с концами уже на протяжении четверти века.
And Japan has been on the ropes for a quarter-century.
Под сведением концов с концами я подразумеваю темпы роста экономики где-то на уровне 2%.
I think of a Muddle Through Economy as around 2% growth.
Все прошедшее десятилетие было временем сведения концов с концами, когда средние темпы роста составляли 1,9%.
The entire last decade was a Muddle Through decade, with growth averaging 1.9%.
Я увидел бы людей, с трудом сводящих концы с концами не знающих, чего ждать от завтрашнего дня.
I saw people struggling to get by, not knowing what was what and what was next.
А что если я помещу тепловую губку в середину, в проход, где воздух движется между горячим и холодным концами?
What about if I put a thermal sponge in the middle, in the passageway between where the air has to move between hot and cold?
Учитывая быстрый рост потребностей в глобальном сотрудничестве, ООН уже просто не может свести концы с концами при нынешнем бюджете.
Given the rapidly growing need for global cooperation, the UN simply cannot get by on its current budget.
Написав в начале прошлого десятилетия (в 2002 году) о таком периоде сведения концов с концами, я в середине десятилетия подвергся определенной критике.
After I wrote about a Muddle Through decade at the beginning of the last one (in 2002), I caught some flack during the middle years of the decade.
Сильная засуха поразила окрестные земли, перспективы на урожай мрачные, а финансовая система не способна помочь фермерам кредитами, чтобы они свели концы с концами.
An intense drought is afflicting the surrounding region, prospects for the next harvest are bleak, and the financial system lacks the capacity to provide the loans farmers need to get by.
Вопреки мифам о том, что в Яньане он и его соратники еле сводили концы с концами, они жили очень хорошо на доходы от торговли.
Contrary to myths that he and his insurgents lived frugally during the Yenan days, they lived well on trading profits.
Необходимо обезвредить 20 миллионов мин, чтобы люди могли возделывать свою землю и не быть вынужденными полагаться на выращивание опийного мака, чтобы свести концы с концами.
The 20 million landmines must be cleared so that the people can cultivate their land and not have to rely only on poppies to make a living.
15-2.13 Трубопроводы с открытыми концами, а также вентиляционные трубы должны прокладываться таким образом, чтобы в случае любой течи исключалась возможность затопления через них других помещений или резервуаров.
15-2.13 Open-ended piping and ventilation ducts shall be offset in such a way that, in any conceivable flooding, no additional spaces or tanks are flooded through them.
Конечно, у Абрамса есть Кэздан и Кеннеди, но еще сюжетная группа Lucasfilm, которая занимается тем, что расставляет точки над «i» во всей этой киносреде и увязывает концы с концами.
Abrams had Kasdan and Kennedy, of course, and also Lucasfilm’s Story Group, a team dedicated to maintaining connections across every medium.
По мере того как правое правительство Израиля движется к тому, чтобы похоронить с концами «решение о двух государствах», немцы начинают присоединяться к другим европейцам, находящимся в открытой оппозиции израильской политике в Палестине.
Indeed, as Israel’s right-wing government moves to bury the two-state solution for good, Germans are joining other Europeans in vocally opposing Israeli policy in Palestine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad