Ejemplos del uso de "лад" en ruso

<>
Traducciones: todos48 lada27 way6 mindset1 otras traducciones14
Преобразовать Черноморский регион на западный лад Westernize the Black Sea Region
«Все же знали», что стоит провести выборы — и дела пойдут на лад. ‘Everyone knew’ that things would get better once there were elections.
В июне 2016 года, казалось, что дела у президента Аргентины Маурисио Макри идут на лад. It is June 2016, and things seem to be looking up for Argentine President Mauricio Macri.
Я не испытывала к Гарри истинных чувств, я сумела настроиться на нужный лад, поскольку считала, что он меня любит. Although I had no true feeling for Harry, I worked myself into an enthusiasm because I thought he loved me.
Начнем с двух вещей: вдохновения и моральной неопределенности. В нашем случае под вдохновением мы понимаем телепередачи, поднимающие настроение, настраивающие на позитивный лад. Two things we're going to start with - the inspiration state and the moral ambiguity state, which, for this purpose, we defined inspiration as television shows that uplift me, that make me feel much more positive about the world.
Асад сказал, что арабы будут сопротивляться усилиям Америки "переделать регион на свой лад" с целью контролировать его нефтяные богатства и обеспечивать интересы Израиля. The Arabs, Assad said, would resist American efforts "to rearrange the region as it sees fit" in order to control its oil wealth and accommodate Israeli interests.
Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах. The unthinkable has occurred: an American president defending the use of torture, using technicalities in interpreting the Geneva Conventions and ignoring the Convention on Torture, which forbids it under any circumstances.
Однако дипломат продолжил это сравнение на собственный лад: «Прошло почти 30 лет, и мы уже не тот ягнёнок, и, возможно, США уже не прежний волк.» But the official went on to add his own twist, “Nearly 30 years have passed, and we are not that lamb anymore, and maybe the US is not the same wolf it once was.”
Столкнувшись с тем, что зарплата не растет, а качество жизни ухудшается, люди чувствуют разочарование – тем более когда их лидеры продолжают говорить, что дела пошли на лад. Faced with stagnant wages and a declining quality of life, people feel frustrated – all the more so when their leaders keep telling them that things are getting better.
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма. The problem is that everyone writes history in their own manner, and that there are no scales that can fix the precise point at which the remedy of unifying patriotism turns into the lethal poison of rabid nationalism.
В "Бистро Тома" будут все классические элементы, но на современный лад - Бар из дуба, живая музыка и воскресные бранчи с таким мягким омлетом, что он будет словно подушка для вашего бекона. Tom's Bistro will have all the classic elements, but with modern twists - an oak bar, live music, and Sunday brunch with scrambled eggs so fluffy they'll be like little pillows for your bacon.
Я, как и многие сейчас, просто заворожен историями о жизни и любви правящих классов на Вестеросе — в мире, симпатичные (на свой лад) обитатели которого большую часть своего времени тратят на споры о том, кто главнее. Like many people, I have recently become fascinated the lives and loves of the ruling classes of the people of Westeros, where the occasionally charming inhabitants spend a lot of time bickering about who is in charge.
Когда эти мельчайшие фундаментальные струны каждая вибрируют на свой лад, они порождают различные типы частиц: электроны, кварки, нейтрино, фотоны и все прочие частицы. Таким образом, все они были бы частью одной системы, так как порождались бы вибрирующими струнами. These little fundamental strings, when they vibrate in different patterns, they produce different kinds of particles - so electrons, quarks, neutrinos, photons, all other particles would be united into a single framework, as they would all arise from vibrating strings.
В этой статье масса скучных шаблонных моментов, говорящих о политическом консерватизме автора ("Будучи кандидатом и президентом, Обама позволял себе весьма нелестные замечания о согражданах-американцах, а также был гораздо менее прозрачен и подотчетен им по важным политическим вопросам, чем обещал"). Там звучит весьма предсказуемое перечисление на новый лад всех предполагаемых грехов Обамы. There’s quite a lot of boring, boilerplate conservative identity politics scattered throughout the piece (“As both candidate and president, Obama has a record of letting slip less than complimentary views of fellow Americans, and of not being as transparent or accountable to them on major policy issues as promised”) and a predictable rehashing of supposed Obama sins.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.