Ejemplos del uso de "лишили" en ruso

<>
Traducciones: todos574 deprive511 otras traducciones63
Но ведь Эсми бездельник, которого вы лишили наследства. See, I thought he was an idle degenerate that you disinherited.
Может быть, он узнал, что его лишили наследства. Maybe he found out he was disinherited.
Слышал, вы лишили Цареубийцу руки. I hear you took a hand from the Kingslayer.
Ведь этого животного лишили автономии." We've taken away the autonomy of this animal."
Когда Джим попал в тюрьму, меня лишили лицензии. When Jim went to prison, they revoked my license.
Судья Харпер хотела, чтобы кого-то лишили звания адвоката. Judge Harper wanted someone disbarred.
Из-за женщины, чьи притязания лишили меня всякой надежды. Forced on me by the person whose prior claims ruined all my hopes.
И тем не менее, Плутон лишили звания полноценной планеты. Yet Pluto’s official planetary status was snatched away.
В обоих случаях невидимые диверсанты лишили электричества сотни тысяч человек. On separate occasions, invisible saboteurs have turned off the electricity to hundreds of thousands of people.
Многих моих товарищей лишили такого шанса, т.к. только некоторые остались живы. Many of my comrades were robbed of that chance, for few remain alive.
Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла. Ignorance, combined with the wider corruption and hypocrisy of the regime, emptied these religious rulings of meaning.
Тебя и так лишили значка и оружия за то, что ты ему угрожала. They already took your gun and badge for harassing this guy.
А еще, только что принесли десерты И мне бы не хотелось, чтобы вас их лишили. Oh, also, they just put out the desserts, and I didn't want you to get screwed out of having any.
Две мировые войны и экономическая политика социалистов лишили Британию жизненных сил и разрушили ее империю. Two world wars and three decades of socialist economic policies sapped Britain’s vitality and destroyed its empire.
Навязывая политику сокращения госрасходов, кредиторы практически лишили должников возможности расти и, тем самым, расплатиться по обязательствам. By dictating austerity, the creditors made it practically impossible for the debtors to grow their way out of their liabilities.
Отказавшись от назначения цены на лечение, голландцы лишили врачей страны побудительных мотивов для увеличения продолжительности жизни. By foregoing prices in allocating healthcare, the Dutch have taken the economic incentives for extending life away from the country's physicians.
В 1997 году, когда вооруженные силы лишили тогдашнее правительство, возглавляемое исламистом Неджметтином Эрбаканом, власти, исламское движение раскололось. Back in 1997, when the military pushed the then Islamist-led government of Necmettin Erbakan out of power, the Islamist movement fractured.
Во-первых, Трамп исходит из ложной посылки о том, что неудачные торговые сделки лишили Америку рабочих мест. For starters, there is Trump’s false premise that bad trade deals have cost US jobs.
Кроме того, Уилсон говорит, что его лишили доступа к двум мастерским, когда арендаторы выяснили, каким работами он занимается. And Wilson says he's lost access to two workshop spaces after those renting to him learned about his mission.
Тебе необходимо доказать, что любой родитель уродует своих детей, в противном случае окажется, что тебя лишили радости детства. You have to believe that every parent screws up every child or you were screwed out of a decent childhood.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.