Ejemplos del uso de "манере" en ruso
Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере.
Mubarak's succession is being conducted in an especially sophisticated manner.
Подойдите к решению проблемы в менее консервативной манере.
Approach the problem in a less tinny way.
Я просто интерпретирую это в более современной манере.
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
Мы собирались передать атмосферу Шервудского леса в очень тонкой манере.
The intention was to convey the ambience of Sherwood Forest in its nuanced manner.
Нет необходимости подслушивать наш разговор в такой манере, сеньор Динамо.
There is no need to listen to our conversation in that manner, Mr. Dinamo.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере.
These books tell our history in an odd way.
В манере речи, Им просто нужно напомнить, что они мертвы.
So in a manner of speaking, they just need to be reminded that they're dead.
Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере.
He did this in a demagogical, nationalistic and populist way.
И вот, наконец, были предсмертные состояния в манере Боссюэта (“Джонни умирает!
And then, finally, there were those near-deaths in the manner of Bossuet (“Johnny is dying!
Жизнь людей не протекает в предсказуемой манере, подобно вращению Марса вокруг Солнца.
Human lives do not unfold in a predictable fashion the way Mars orbits the sun.
Во-первых, вопрос дефицита сбережений в США потребует решения в эффективной манере.
First, the US saving deficit will need to be addressed in a sustainable manner.
Поэтому для достижения максимального эффекта, нужно делать все в очень простой манере.
So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
Как ты смеешь отвечать на мой звонок в такой дурной манере, раб?
How dare you to answer my call in such impudent manner?
В своей особой, спокойной манере президент Индонезии Джоко «Джокови» Видодо демонстрирует схожую смелость.
In his own quiet way, President Joko “Jokowi” Widodo of Indonesia has shown similar courage.
Данные изображения представляют людей в позитивной, но все же уместной и нейтральной манере.
These images portray people in a happy, yet appropriate and neutral manner.
Бывший премьер-министр Виктор Черномырдин выразил эту дилемму в своей обычной апатичной манере:
Former prime minister Victor Chernomyrdin conveyed this dilemma in his usual lethargic way.
Рогозин - тот, кто ясно сформулировал все три в самой эффектной, устойчивой и народной манере.
It is Rogozin who articulates all three in the most spectacular, persistent, and public manner.
И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере.
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad