Sentence examples of "материальный ущерб" in Russian
Translations:
all138
material damage84
property damage12
material injury4
pecuniary damage4
other translations34
Взрыв привел к разрушению здания и сооружений и причинил серьезный материальный ущерб.
The explosion caused the devastation of the building, installations and substantial material damage.
Такие транспортные средства будут запрограммированы на избежание аварий, что позволит снизить смертность, травматизм и материальный ущерб.
Such vehicles would be programmed to avoid crashes, leading to fewer deaths and injuries and less property damage.
В случае двусторонних договоров государство может ссылаться на ответственность другого государства независимо от того, понесло ли оно какой-либо материальный ущерб в результате предполагаемого нарушения.
In the case of bilateral treaties, a State may invoke the responsibility of another State whether or not it sustains any material injury as a result of the alleged breach.
В деле Палади против Республики Молдова были предоставлены 2080 евро за материальный ущерб, 15000 за моральный вред и 7000 евро в качестве издержек и расходов.
In Paladi v. Moldova, € 2,080 was awarded for pecuniary damage, € 15,000 for non-pecuniary damage and € 7,000 for costs and expenses.
К счастью, ВСООНЛ не понесли потерь, однако ряду позиций причинен значительный материальный ущерб.
UNIFIL very fortunately did not suffer casualties but a number of positions sustained significant material damage.
Четыре ракеты «Катюша» были выпущены с территории Ливана, три из которых упали в Галилее 27 декабря, причинив серьезный материальный ущерб жилому зданию в Кирьят-Шимоне.
Four Katyusha rockets were fired from Lebanon, of which three landed in the Galilee on 27 December, causing heavy property damage to one Kiryat Shmona apartment building.
Гражданам, пострадавшим при чрезвычайных обстоятельствах либо в связи с производством работ по их предотвращению или ликвидации соответствующими государственными органами, а также предприятиями, учреждениями, организациями предоставляется жилое помещение, возмещается причиненный материальный ущерб, оказывается содействие в трудоустройстве и иная необходимая помощь.
Citizens who have suffered injury in emergencies or in connection with efforts to prevent or manage emergencies undertaken by the relevant State bodies, enterprises, institutions or organizations shall be provided with accommodation, shall receive compensation for any material injury, and shall be helped to find work and afforded other assistance as required.
В данном случае оснований для возбуждения иска о компенсации за причиненный материальный ущерб нет, поскольку ссуда была фактически предоставлена на условиях, в соответствии с которыми в качестве заемщика выступала жена заявителя, а сам заявитель- в качестве супруга.
An action claiming compensation for pecuniary damage is not relevant in the present case, since the loan was actually granted with the applicant's wife listed as borrower and the applicant as spouse.
Террористические акции были совершены также в различных районах страны против автоцистерн и бензоколонок, которым был нанесен значительный материальный ущерб.
Other terrorist actions have been carried out against tanker lorries and petrol service stations at various places in the country, causing serious material damage.
В 1990 году Германия приняла Закон об экологической ответственности (ЭЛА), который предусматривает гражданско-правовые средства судебной защиты для взыскания компенсации за смерть, телесные повреждения или материальный ущерб, наступившие вследствие воздействия на окружающую среду.
In Germany, the Environmental Liability Act (ELA), adopted in 1990, provides a civil damages remedy for wrongful death, personal injury or property damage caused by an environmental impact.
Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок.
According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time.
Поджог 26 мая жилого комплекса в Трепче в южной части Косовска-Митровица, в результате чего был нанесен огромный материальный ущерб.
Setting a fire in the Trepca complex in southern Kosovska Mitrovica on 26 May, which caused enormous material damage.
Но как ни велики были списки погибших, физические и эмоциональные страдания тех, кому посчастливилось уцелеть, и материальный ущерб, нанесенный цунами, еще большие потери могут принести другие природные катаклизмы, вероятность которых также мала (но не незначительна) или неизвестна.
Great as the death toll, physical and emotional suffering of survivors, and property damage caused by the tsunami were, even greater losses could be inflicted by other disasters of low (but not negligible), or unknown, probability.
Более того, она вправе получить возмещение за моральный и материальный ущерб, который был нанесен ей этим поведением, ущемляющим ее индивидуальность.
She may even demand reparation for the moral and material damages caused by this behaviour, which frustrates the development of her individuality.
Например, в разделе 1 закона ЭЛА Германии 1990 года предусматривается, что " если кто-либо лишился жизни, получил телесные повреждения или ему был нанесен материальный ущерб в результате воздействия на окружающую среду, вызванного работой одной из установок, перечисленных в приложении 1, то владелец такой установки несет ответственность за причиненный тем самым ущерб перед потерпевшим лицом ".
For example, the 1990 German ELA provides in section 1 that “if anyone suffers death, personal injury, or property damage due to an environmental impact emitted from one of the facilities named in appendix 1, then the owner of the facility shall be liable to the injured person for the damages caused thereby”.
Администрация Реестра наделена полномочиями на получение претензий от всех физических или юридических лиц, которые понесли материальный ущерб в результате строительства стены.
The Register is mandated to receive claims from all natural or legal persons who have suffered material damage as a result of the construction of the wall.
Мое правительство призывает Совет Безопасности потребовать от правительств Руанды и Уганды выплатить возмещение за гибель людей и материальный ущерб, причиненный ими гражданскому населению не только в Кисангани, но и во всей Демократической Республике Конго вследствие их агрессии, и просить Генерального секретаря представить Совету оценку убытков, понесенных в пределах всей конголезской территории, на основе которой будет определена сумма возмещения.
My Government asks the Security Council to insist that the Ugandan and Rwandan Governments make reparation for the loss of life and property damage they have inflicted on the civilian population not only of Kisangani, but of the entire Democratic Republic of the Congo as a result of their aggression, and to request the Secretary-General to submit to the Council an assessment of the damage caused throughout the Congolese territory as a basis for such reparations.
Одна выпущенная «Хезболлой» мина попала прямо в гражданский дом в деревне Метулла, причинив материальный ущерб, но никаких человеческих жертв не было.
One Hizbollah mortar round directly hit a house in the village of Metulla, causing material damage but no casualties.
Он выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжения вооруженной оппозицией боевых действий, которые привели к многочисленным человеческим жертвам и причинили крупный материальный ущерб.
It expressed deep concern at the continuing attacks by the armed opposition, which had taken many lives and caused significant material damage.
Если у них есть основания для жалобы, они могут обращаться в суд с требованием компенсации за любой причиненный им моральный или материальный ущерб.
Should they have cause for complaint, they could apply to the courts for compensation in respect of any moral or material damage suffered.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert