Sentence examples of "material injury" in English
In the case of bilateral treaties, a State may invoke the responsibility of another State whether or not it sustains any material injury as a result of the alleged breach.
В случае двусторонних договоров государство может ссылаться на ответственность другого государства независимо от того, понесло ли оно какой-либо материальный ущерб в результате предполагаемого нарушения.
Citizens who have suffered injury in emergencies or in connection with efforts to prevent or manage emergencies undertaken by the relevant State bodies, enterprises, institutions or organizations shall be provided with accommodation, shall receive compensation for any material injury, and shall be helped to find work and afforded other assistance as required.
Гражданам, пострадавшим при чрезвычайных обстоятельствах либо в связи с производством работ по их предотвращению или ликвидации соответствующими государственными органами, а также предприятиями, учреждениями, организациями предоставляется жилое помещение, возмещается причиненный материальный ущерб, оказывается содействие в трудоустройстве и иная необходимая помощь.
It was also suggested that satisfaction should be linked and specially tailored to reparation for moral injury, which had no material character since, in the case of material injury, satisfaction might be an additional form of reparation accompanying restitution or compensation, but was not an alternative to the first two forms, proportionate or sufficient.
Была также высказана идея о том, что сатисфакцию следует связать и особо увязать с возмещением за моральный ущерб, не имеющий материального характера, поскольку в случае материального ущерба сатисфакция могла бы служить дополнительной формой возмещения, сопровождающей реституцию или компенсацию, но она не служит альтернативой первым двум формам, не является соразмерной или достаточной.
Material injuries here refer to physical, tangible or quantitative injuries, as opposed to intangible harm to the dignity of the State.
В данном случае под материальным ущербом подразумевается физический, осязаемый и поддающийся подсчету ущерб в отличие от не облеченного в материальную форму вреда, наносимого достоинству государства.
Citizens have the right to bring judicial proceedings seeking reparation for material or moral injury caused to them by illegal actions of State bodies, other organizations, their employees or private individuals.
Граждане имеют право требовать возмещения в судебном порядке материального и морального ущерба, причиненного им незаконными действиями государственных органов, иных организаций, их работников, а также частных лиц.
They have the right to bring judicial proceedings seeking reparation for material or moral injury caused to them by illegal actions of State bodies, other organizations, their employees or private individuals.
Они имеют право требовать возмещения в судебном порядке материального и морального ущерба, причиненного им незаконными действиями государственных органов, иных организаций, их работниками, а также частными лицами.
Individuals shall be compensated in accordance with the law for material and moral injury suffered owing to unlawful action by State bodies, voluntary associations, political parties or individuals, at the culprits'expense.”
Материальный и моральный ущерб, нанесенный личности в результате незаконных действий государственных органов, общественных объединений, политических партий или отдельных лиц, возмещается в соответствии с законом за их счет ".
Citizens have the right, without distinction based on gender, to make legal demands for compensation for material and moral injury caused by illegal actions by State bodies or other organizations, their employees or private individuals.
Граждане, без различий по признаку пола, вправе в судебном порядке требовать возмещения материального и морального ущерба, причиненного им незаконными действиями государственных органов, иных организаций, их работников, а также частных лиц.
Furthermore, no civil or criminal proceedings may be initiated against the persons referred to in the previous paragraph for material and/or moral injury that might result from the blocking of a transaction under the provisions of article 28.
Кроме того, никакие действия по привлечению к гражданской или уголовной ответственности не могут быть предприняты в отношении лиц, перечисленных в предыдущем пункте, за нанесение материального и/или морального ущерба, в результате запрещения операции на основании положений статьи 28.
In accordance with the royal directives contained in the speech by the late King Hassan II to Parliament on the occasion of the opening of the first session of the second legislative year, an independent arbitration commission for compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their next of kin was set up within the Consultative Council on Human Rights in order to close human rights files still pending.
В соответствии с высочайшими королевскими указаниями, содержащимися в речи, произнесенной покойным королем Хасаном II в парламенте по случаю открытия первой сессии второго после выборов года и касающейся закрытия незавершенных дел в области прав человека, при КСПЧ была создана независимая арбитражная комиссия по вопросам компенсации материального и морального ущерба, нанесенного лицам, ставшим жертвами незаконного исчезновения и задержания, и их родственником.
The second mechanism was the independent arbitration commission for compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance and arbitrary detention and their next of kin.
Вторым механизмом является независимая арбитражная комиссия по компенсации за материальный ущерб и моральный вред, понесенный жертвам исчезновений и произвольных задержаний и их ближайшими родственниками.
This independent arbitration body has the task of setting compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their successors.
Задача этой независимой арбитражной инстанции состоит в назначении компенсации за материальный и моральный ущерб, причиненный в результате недобровольных исчезновений или произвольных задержаний, в пользу потерпевших и их правопреемников.
The lack of information about measures taken by the judicial, administrative and other authorities to act on complaints and undertake inquiries, indictments, proceedings and trials in respect of perpetrators of acts of torture, notably in the case of acts of torture verified by the Independent Arbitration Commission for compensation for material damage and moral injury suffered by the victims of disappearance or arbitrary detention and their next of kin;
отсутствие информации о принятых судебными, административными и иными органами власти мерах, касающихся жалоб, расследований, обвинений, разбирательств и приговоров в отношении лиц, виновных в применении пыток, в частности в случаях применения пыток, подтвержденных Независимой арбитражной комиссией, в целях выплаты компенсации материального и морального ущерба, причиненного лицам, ставшим жертвами незаконного исчезновения и задержания, и их родственникам;
Resources from the fund go towards compensation payments, social rehabilitation, the medical and other expenses of trafficking victims and court-awarded damages for material and psychological injury.
Средства фонда направляются на выплату компенсаций, социальную реабилитацию, оплату медицинских и иных расходов жертв торговли людьми, возмещение на основании решения суда материального и морального вреда, причиненного указанным лицам.
A description of the material and moral damage and injury alleged to have been caused, the estimated amount of compensation and the measures to be taken to restore the victim's rights, where possible;
ущерб и убытки материального и морального характера, которые были ему причинены, сумма, в которую оценивается их возмещение, и меры, которые необходимо принять для восстановления права, если это возможно;
Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to persons or damage to property.
Другие преступления включают получение, обладание, использование, передачу, видоизменение, сброс или распыление, хищение, получение обманным путем, требование о применении или угрозу применения ядерного материала с целью повлечь гибель людей или нанести им серьезные увечья либо причинить ущерб имуществу.
These conditions may limit the obligation to pay compensation for all bodily injuries caused to passengers, material damage (hold luggage) and injury caused by delay.
Эти условия могут ограничивать обязательство о возмещении ущерба, причиненного в результате нанесения телесных повреждений пассажирам, материального ущерба (сданный багаж) и ущерба, связанного с опозданием.
Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to person or damage to property.
К числу других преступлений отнесены получение, обладание, использование, передача, модификация, удаление, распыление, похищение, незаконное получение, требование или угроза применения материалов в целях совершения убийства или нанесения серьезного ущерба физическим лицам или материальной собственности.
On these and other issues associated with quantification of compensation there is ample material, particularly in the context of injury caused to aliens and their property through nationalization of their companies or property.
По этим и другим вопросам, связанным с расчетом компенсации, имеются обширные материалы, особенно в контексте вреда, причиненного иностранцам и их имуществу в процессе национализации их компаний или имущества.
Geneva Prot I Art 35 (2) provides that it is prohibited to employ weapons, projectiles and material and methods of warfare of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering.
Протокол I к Женевским конвенциям. Пункт 2 статьи 35 предусматривает, что запрещается применять оружие, снаряды, вещества и методы ведения военных действий, способные причинить излишние повреждения или излишние страдания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert