Ejemplos del uso de "минимуму" en ruso con traducción "minimum"
Следовательно, новые правила регулирования должны быть сведены к минимуму.
Therefore, new regulations should be kept to a minimum.
Это требование сводится к минимуму: разрешать свободный пропуск гуманитарной помощи.
Only the minimum is required: to allow the free passage of humanitarian assistance.
Сноски и источники или ссылки должны быть сведены к минимуму.
Footnotes and source and reference notes should be kept to a minimum.
Сноски, библиографические источники и ссылки должны быть сведены к минимуму.
Footnotes and source and reference notes should be kept to a minimum.
Чем ближе цена закрытия к минимуму дня, тем больше вычитаемая доля.
The nearer the closing price to the minimum price of the day is, the greater the subtracted share will be.
Очень важно, что все члены сводят эти искусственные барьеры к минимуму.
It is essential that all members keep these artificial barriers to a minimum.
Без такого освобождения от налогов местные закупки, производимые партнерами по осуществлению, следует сводить к минимуму.
Without such a tax exemption, local purchases by implementing partners should be kept to a minimum.
Так что, возможно, теперь он возвращается к минимуму, который рынок ранее считал "справедливой стоимостью" для пары.
So perhaps it is now back to the minimum of what the market had previously thought to be “fair value” for the pair.
С учетом этой юридической ситуации местные закупки, производимые партнерами по осуществлению, следовало бы свести к минимуму.
Given this legal situation, local purchases by implementing partners should have been kept to a minimum.
Нынешняя система позволяет быстро и в упрощенном порядке обрабатывать требования и свести к минимуму количество необработанных требований.
The current system allows for prompt and streamlined processing of claims and reduces the number of claims pending to a minimum.
Нынешняя система позволяет быстро и в упрощенном порядке обрабатывать требования и сводить к минимуму количество необработанных требований.
The current system allows for prompt and streamlined processing of claims and reduces the number of claims pending to a minimum.
программное обеспечение будет способствовать производству статистических данных в основном автоматически, сводя к минимуму объем работы и издержки организаций;
The software will facilitate the production of statistics largely automatically, keeping the work and costs to organisations to a minimum.
Попадание рассеянного света на фотоприемник из-за внутренних отражений в результате диффузионного эффекта должно быть сведено к минимуму.
The impingement of stray light on the detector due to internal reflections of diffusion effects must be reduced to a minimum.
По мнению Комитета, необходимо свести число комитетов и участников к минимуму для обеспечения согласованного эффективного руководства и надлежащей подотчетности.
In its view, committees and participants should be limited to the minimum number essential for coherent and effective leadership and proper accountability.
Чтобы продемонстрировать это как одной, так и другой стороне, военное присутствие НАТО в балтийских государствах следует свести к минимуму.
As a signal to both, Nato’s military presence in the Baltics should be kept to a minimum.
Затраты на ведение данных для НЦБ могут быть сведены к минимуму, поскольку данные будут браться из центральной базы данных ЕЦБ.
The maintenance costs for NCBs can be kept to a minimum, as the data are retrieved from a central database at the ECB.
Что касается проектов с быстрой отдачей, то с учетом первоначального предназначения таких проектов представляется, что накладные расходы следует сводить к минимуму.
Regarding quick-impact projects, it believed that, in keeping with the original intent for such projects, overhead costs should be kept to a minimum.
Они просто пришли к выводу, что политика не принесет чудес, и что наибольшее, чего они могут ожидать - это сведение к минимуму внешних угроз.
They have merely concluded that politics will not bring miracles, and that the most they can expect is to keep external threats to a minimum.
В целях сокращения издержек изготовление различных комплектующих часто поручается внешним подрядчикам, в то время как складское хранение сводится к минимуму в системе поставок.
In order to reduce costs, the production of components is often out-sourced at the same time, as warehousing is kept at a minimum in the logistics chain.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad