Ejemplos del uso de "мирном урегулировании" en ruso
Traducciones:
todos266
peaceful settlement185
peace settlement47
pacific settlement11
negotiated settlement7
otras traducciones16
Буш был прав, призвав дружественные арабские государства принять участие в мирном урегулировании израильско-палестинского конфликта.
Bush was right to call on friendly Arab states to contribute to an Israeli-Palestinian peace.
Международное сообщество должно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность и продолжать уже начавшиеся переговоры о мирном урегулировании.
The international community must exhort all parties to exercise utmost restraint and carry forward the ongoing negotiations towards a peaceful solution.
Многие ошибочно посчитали, что неспособность Европы играть политическую роль в мирном урегулировании на Ближнем Востоке объясняется предубеждением европейцев против Израиля.
Europe’s inability to play a political role in the Middle East peace process was wrongly diagnosed as resulting from a European bias against Israel.
Только полное соглашение о мирном урегулировании, отвечающее фундаментальным стремлениям палестинского национализма, может дать ему легитимность, необходимую для борьбы с радикалами.
Nothing less than a full-fledged peace agreement that meets the fundamental aspirations of Palestinian nationalism is likely to give him the popular legitimacy needed to confront the radicals.
На данном этапе предстоит сделать выбор между подготовкой к крупному прорыву в мирном урегулировании отношений палестинцев и израильтян, и опасным застоем в этом процессе.
At this juncture, the choice is between preparing for either a major breakthrough in the peace process between the Palestinians and Israel, or a dangerous relapse in this process.
Вопрос сейчас заключается в том, сможет ли эта решительность принести такой же неожиданный прогресс в мирном урегулировании конфликта, как и новообретенный престиж Садата в 1973 году.
The question now is whether this determination can bring about the type of surprising breakthrough to peace that Sadat's newfound prestige in 1973 yielded.
Главные действующие лица конфликта со всех сторон, кажется, совсем не заинтересованы в мирном урегулировании, и они явно не готовы отказаться от тех вещей, которые конфликт позволяет им получать, контролировать, эксплуатировать и подвергать манипуляции.
The main actors to the conflict on all sides do not seem to have any interest in the full demands of peace, and they clearly have no interest in giving up the things the continuing conflict allows them to control, manipulate, gain and exploit.
Немногие из них являются демократическими, и ни одна из них не призывает Израиль к ответу за его политику урегулирования на Западном берегу и не беспокоится, как Соединенные Штаты, о мирном урегулировании на Ближнем Востоке.
Few of them are democracies, and not one of them holds Israel to task for its settlement policies in the West Bank or cares, like the United States, about Middle East peace.
Г-н МАТАР (Судан), отвечая на вопрос об общей амнистии, объявленной в июне 2006 года (вопрос 5), говорит, что это решение представляло собой первый шаг в осуществлении Соглашения о мирном урегулировании, подписанного в Абудже.
Mr. MATAR (Sudan), replying to the question concerning the general amnesty proclaimed in June 2006 (question 5), said that that decision had constituted a first step towards implementation of the Abuja peace agreement.
В соответствии с представленной на рассмотрение формулировкой согласительную процедуру следует рассматривать в качестве процесса, в рамках которого третье лицо или лица оказывают помощь сторонам, которые на взаимной основе желают получить такую помощь, в достижении добровольного соглашения о мирном урегулировании их спора.
According to the wording offered for consideration, conciliation was to be regarded as a process in which a third person, or persons, assisted parties who mutually desired such assistance, to reach a voluntary agreement for amicable settlement of their dispute.
В этой связи я хотел бы выразить признательность Совету за то, что на прошлой неделе он занял твердую и своевременную позицию, а также поблагодарить руководителей стран, расположенных как в субрегионе, так и за его пределами, которые оказали содействие в мирном урегулировании кризиса.
In this connection, I should like to thank the Council for taking a firm and timely stand last week, as well as those leaders in and outside the subregion who have contributed to the peaceful end of the crisis.
В то же время, наряду с тем, что целый ряд различных органов, занимающихся вопросами прекращения огня, работают неплохо и сыграли существенную роль в мирном урегулировании нескольких имевших место инцидентов, власти по-прежнему ограничивают деятельность наблюдателей Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) в Абъее, что представляет собой явное нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения.
At the same time, even though some of the various ceasefire bodies are working well and have had a significant role in the peaceful resolution of several incidents that have occurred, the authorities continue to impose restrictions on the activities of the monitors of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) in Abyei, which constitute a clear violation of the Comprehensive Peace Agreement.
Речь идет о функциях, неизбежно вытекающих из Устава, которые она должна выполнять в случае, если Совет Безопасности оказывается в тупике, будучи не в состоянии запретить применение силы в целях достижения политических целей и настоять на мирном урегулировании конфликтов и устранении двойных стандартов в целях обеспечения безопасности, стабильности, справедливости и демократии в мире.
Those include the powers that necessarily should derive from the Charter in the event of a stalemate where the Security Council fails to reject the use of force for political ends, and where it does not insist on the peaceful resolution of conflicts and the elimination of double standards in order to achieve security, stability, justice and democracy in the world.
Однако, когда призывы о мирном урегулировании споров не приводят к желаемому результату и когда ни в чем не повинных людей — женщин и детей — убивают и калечат, не остается иного пути, как использовать силу для того, чтобы прекратить насильственные споры, как бы мучительно это ни было и как бы нам ни хотелось этого избежать.
But when appeals for peaceful resolution of disputes do not have the desired effect on situations, and innocent people — women and children — start getting killed and injured, there is no other way but to use force to put an end to violent disputes, however painful this may be, however reluctant we may be to do so.
Эквадор выступает за мирное урегулирование международных споров и осуждает угрозу применения силы или ее применение в отношениях между государствами, поскольку мы убеждены в том, что система мира и доверия в отношениях между странами должна основываться на мирном урегулировании споров и на конкретных мерах по разоружению в контексте целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Ecuador advocates the peaceful resolution of international disputes and condemns the threat and use of force in relations between States, as we are convinced that a system of peace and trust among nations must be based on the peaceful resolution of disputes and on specific disarmament measures in the context of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the norms of international law.
Эти механизмы сыграли важную роль в мирном урегулировании ряда инцидентов, которые могли бы спровоцировать более широкий конфликт: в частности, речь идет о засаде, в которую попал в марте невооруженный конвой к северу от Абъея, и о стычке в августе между находившимися в увольнении военнослужащими НОАС и СВС на рынке Рубкона в штате Юнити, в результате которой были убиты восемь мирных жителей и трое солдат.
These mechanisms played a significant role in the peaceful resolution of a number of incidents that could have triggered wider conflict, notably, the March ambush of an unarmed convoy north of Abyei, and the August clash between off-duty SPLA and SAF officers in the Rubkona market in Unity State, in which eight civilians and three soldiers were killed.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad