Ejemplos del uso de "мужей" en ruso

<>
Ничего так не стимулирует красноречие учёных мужей, как небольшой экономический рост. There is nothing like a little economic growth to get pundits' juices flowing.
Но остерегайтесь ученых мужей, которые уверены, что Трамп принесет экономическую катастрофу. But beware of pundits who are certain that Trump will bring economic catastrophe.
Армия ученых мужей говорит нам, что мы должны сократить выбросы и сократить их немедленно и решительно. An army of pundits tells us that we need to cut emissions, and cut them immediately and drastically.
Он также не имел в виду газетных и телевизионных комментаторов и ученых мужей, чьи работы обеспечивают музыкальный фон для политики. Nor did he mean the newspaper and television commentators and pundits whose writings provide the background music to politics.
Однако многообещающе - и удивительно, учитывая несколько токсично состояние американской политики - это получило широкую поддержку и интеллигентные комментарии от многих ученых мужей господствующей тенденции. But, promisingly - and surprisingly, given the somewhat toxic state of US politics - it attracted broad support and intelligent commentary from many mainstream pundits.
Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом. For most journalists and political pundits in Romania, this self-proclaimed Damascene conversion looks like just another political farce from someone with unrivaled histrionic gifts.
Почему большинство ученых мужей не замечает того факта, что рабочие протестуют не в либеральных провинциях Чжэцзян и Гуандун, а в социалистических бастионах северо-востока, является тайной. Why most pundits miss the fact that workers are protesting, not in the liberal provinces of Zhejiang and Guangdong, but in the socialist bastions of the northeast, is a mystery.
Среди европейских "учёных мужей" от экономики и европейских финансовых аналитиков в последнее время стало популярным списывать США со счетов как "великую державу" и, тем более, как страну, которой следует восхищаться. It has become popular of late for European pundits and commentators to write the US off as a great power, let alone an inspirational one.
Общепринятая точка зрения у этих ученых мужей и экспертов такова: система международных отношений выходит за рамки американского однополярного мира, сложившегося после "холодной войны", и постепенно начинает складываться новая, многополярная структура, в которой Соединенным Штатам придется смириться с усиливающейся экономической и военной конкуренцией со стороны быстро развивающихся и агрессивных держав. The conventional wisdom among pundits and experts has been that the international system is moving beyond America’s post-Cold War unipolar “moment” and that a new multi-polar structure will eventually emerge under which the United States will have to contend with economic and military competition from rising and aggressive powers.
О, я уверена, двенадцать ученых мужей, заседающих в жюри присяжных, именно так и подумают. Oh, and I'm sure the twelve rocket scientists they assemble as a jury of my peers will see it that way.
Я закоснела в старом мире, в котором группы ученых мужей, собравшись в зале, составляют очередные замысловатые декларации. I was still stuck in the old world of a whole bunch of boffins sitting together in a room and issuing yet another arcane statement.
В результате Оман изобразил средневековую войну как невежественный бой, без тактики или стратегии, который ведется ради завоевания славы среди рыцарей и благородных мужей. As a result, Oman presented Medieval warfare as unskilled and without tactics or strategy and focused mainly on a quest for individual glory by the knights and nobles.
В результате, вопросы о роли денежно-кредитной политики и независимости и подотчетности центральных банков, раньше ограничивающиеся редкими спорами ученых мужей, стали постоянными темами для широкого политического обсуждения. As a result, questions about the role of monetary policy and the independence and accountability of central banks, once confined to rarefied academic discussions, are fixtures of broad policy debate.
Это были случаи, когда молодые невесты совершали самоубийство в деревенской местности штата Гуджарат, потому, что их заставляли приносить все больше и больше денег в семьи родственников их мужей. It was a phenomenon where young brides were committing suicide in rural Gujarat, because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
Великий пример успеха Индии, для которой в 50-х и 60-х годах так много учёных мужей и журналистов предрекали распад, - это пример того, как страна смогла сохранить согласие относительно жизни без согласия. The great success story of India, a country that so many learned scholars and journalists assumed would disintegrate, in the '50s and '60s, is that it managed to maintain consensus on how to survive without consensus.
Комитет с глубокой озабоченностью отмечает тяжелые условия женщин, проживающих в сельской местности, особенно тех из них, чьи тяготы усугубляются конфликтом, включая женщин тхару и других, которые стали вдовами в результате смерти или исчезновения своих мужей в ходе конфликта. The Committee notes with deep concern the harsh conditions of women living in rural areas, especially those whose conditions have been exacerbated by the conflict, including Tharu women who have found themselves widowed as a result of the death or disappearance of their spouses during the conflict.
отмечая, что к трудящимся-мигрантам часто применяются дискриминационные нормы и правила, ущемляющие их человеческое достоинство, включая принуждение проживать, иногда в течение длительных периодов времени, отдельно от мужей (жен) и малолетних детей, и что зачастую они являются жертвами насилия, расизма и ксенофобии, Noting that migrant workers are frequently subject to discriminatory rules and regulations which undermine their human dignity, including being forced to live separately from their spouses and their minor children, sometimes for extended periods, and that they are often victims of violence, racism and xenophobia,
Кроме того, в настоящее время готовится исследование по вопросам насилия мужей в отношении женщин в семьях, охваченных вышеупомянутой программой, а также еще одно исследование, в рамках которого предусматривается проведение анализа взаимосвязи между эмоциональным состоянием женщин и их участием в принятии решений. A research paper is also being prepared on conjugal violence against women in families assisted by the Oportunidades programme, along with another study that analyses the relationship between women's emotional state and their participation in decision making.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.