Ejemplos del uso de "мучительной" en ruso

<>
Я умерла медленной, мучительной смертью, захлебнувшись жидкостью собственных легких I died a slow, horrible death choking on the fluid in my own lungs
Это расширение - перемена к лучшему для двух стран с мучительной историей. This expansion is a good thing, for history has tormented these two countries.
После двух лет мучительной борьбы в городах и горах, народ Алжира одержал великую победу. After two years of bitter struggle in the cities and in the mountains, the Algerian people have won a great victory.
В Калифорнии, эта зима была очередным сухим сезоном за последние четыре года мучительной засухи, одной из наиболее серьезных в истории региона. In California, this winter has been another dry season in a bitter four-year drought, one of the most severe in the region's history.
Поскольку молодые и экономически продуктивные возрастные группы страдают больше всего, общее воздействие болезни является еще более разрушительным - обрекая бедные страны на поколения мучительной безысходности. Because the young and economically productive age groups are the hardest hit, the disease's overall impact is even more destructive-condemning poor countries to generations of grinding despair.
И африканцам должно быть стыдно за это, поскольку они упустили хороший момент для того, чтобы обнажить пороки большинства африканских лидеров на протяжении всей своей мучительной истории. That is a shame, for here was a moment to expose the flaws of most African leaders throughout our tormented history.
А затем, когда я узнала, что Ваша сестра, отвергая ухаживания моего сына, довела его до того, что он предложил жениться на ней, мое огорчение сменилось мучительной тревогой. And then, when I found that your sister, by rejecting my son's advances, had brought him to the point of proposing marriage, my feelings were of the profoundest anguish.
Что нам делать с миллиардом тех, кто находится в этом мире на самом дне, кто продолжает жить в мучительной бедности, в то время как остальная часть нас живет лучше и дольше? What do we do about the bottom billion in the world who remain in grinding poverty while the rest of us live better and longer lives?
Более того, вооружённые силы все еще не вышли из тени своего прошлого и не справились с проблемами по правам человека, которые перешли к ним после мучительной и ожесточённой гражданской войны в стране. Moreover, the armed forces have become a shadow of their former self, and still have human rights legacies hanging over them from the country's bitter civil war.
Другие, как Макрон, начинают смутно признавать, что нынешние институциональные рамки и политический климат в еврозоне в конечном итоге приведут либо к формальному распаду, либо к мучительной, медленной смерти в виде продолжающейся экономической дивергенции. Others, like Macron, are beginning gloomily to accept that the eurozone’s current institutional framework and policy mix will ultimately lead either to a formal breakup or to a death by a thousand cuts, in the form of continued economic divergence.
Неудивительно, что многие защитники окружающей среды, возможно, согласны с тем, что заявил один из них: "По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. Not surprisingly, many environmentalists argue that, in the words of one: "It may be unkind to keep people dying from malaria so that they could die more slowly of starvation.
С возвращением на должность Президента Жана-Бертрана Аристида (Jean-Bertrand Aristide) в феврале, продолжительный цикл бедности насилия в Гаити может закончиться, но только в том случае, если Гаити и Соединенные Штаты извлекут из мучительной истории Испаньолы соответствующие уроки. With President Jean-Bertrand Aristide returning to office in February, Haiti’s long cycle of poverty and violence could end, but only if Haiti and the US understand the lessons of Hispaniola’s tortured history.
Эти ураганы стали мучительной проверкой нашей способности к противостоянию, в особенности тогда, когда — о чем необходимо помнить — все эти жертвы, их семьи и все частные предприятия, большие или малые, должны заботиться о себе в ожидании того, что государство, и только государство, поможет им вновь встать на ноги или возвратиться к работе. Those hurricanes sorely test our capacity to resist, particularly when it must be borne in mind that all those victims, and their families, and all those businesses, large or small, have to fend for themselves while they wait for the State, and the State alone, to help them to get back on their feet or return to business.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.