Beispiele für die Verwendung von "на момент совершения операции" im Russischen
В соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций операции в валютах, отличных от доллара США, учитываются в долларах США путем применения операционного обменного курса Организации Объединенных Наций на момент совершения операции.
As per United Nations accounting standards, transactions in currencies other than United States dollars are recorded in United States dollars by applying the United Nations operational rate of exchange at the time of the transaction.
«Явная ошибка» — открытие / закрытие позиции Клиента или исполнение его ордера Компанией по цене, существенно отличающейся от цены для данного инструмента в потоке котировок на момент совершения этого действия, либо какое-либо другое действие или бездействие Компании, связанное с явно ошибочным определением им уровня цен на рынке в определенный момент времени.
"Manifest Error" - an error by the Company characterized by the opening or closing of a position or the execution of an order at a price which significantly differs from the price for the given instrument in the stream of quotes at the moment of transaction, or any other Company action with respect to prices that significantly differ from the market prices.
На момент совершения преступления, владелец, Эл Ф Ивсон, и менеджер Майя Сатин.
At the time of the crime, the owner, Al F Eveson, and the manageress, Maya Satin.
Налоговые группы назначаются компаниям, а налоги вычисляются на основе налоговых кодов, действующих на момент совершения проводки.
The sales tax groups are assigned to companies, and taxes are calculated based on the tax codes that are in effect when transactions occur.
Что же касается относительной молодости автора сообщения, то государство-участник отмечает, что, хотя смертный приговор не может быть вынесен лицу, которому на момент совершения преступления еще не исполнилось 18 лет, автору сообщения на момент совершения им преступления было уже 20 лет.
With regard to the author's relative youth, the State party notes that while the death penalty cannot be imposed on persons below the age of 18 at the time of the commission of the offence, the author was already 20 when he committed the offences.
Комитет настоятельно призывает государство-участник к тому, чтобы в рамках действующего законодательства ни один ребенок, которому на момент совершения преступления не исполнилось 16 лет, не привлекался к суду в соответствии с уголовным кодексом для совершеннолетних, и чтобы пересмотреть упомянутую выше оговорку с целью ее снятия.
The Committee urges the State party to ensure that under the existing law no child under the age of 16 at the time of the commission of a crime is tried under adult criminal law, and to review the reservation mentioned above with a view to withdrawing it.
Имеются ли в колумбийском законодательстве какие-либо положения, запрещающие приобретение огнестрельного оружия без лицензии (особенно на момент совершения покупки)?
Is there any provision in Colombian law prohibiting the acquisition of firearms without a licence (especially at the time of purchase)?
провести критический пересмотр законодательства с целью отмены вынесения приговора к смертной казни и назначения телесных наказаний лицам, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет, просто по усмотрению судьи;
Critically review its legislation with a view to abolishing the imposition of capital and corporal punishment on persons having committed crimes when under 18 years of age at the sole discretion of the judge;
КПР настоятельно призвал Саудовскую Аравию провести критический обзор законодательства с целью отмены смертной казни и телесных наказаний лиц, которые на момент совершения преступления не достигли 18 лет и которым приговоры выносятся по усмотрению судьи, и внести изменения в свои законы с целью запрещения всех форм телесных наказаний в отношении лишенных свободы лиц в возрасте до 18 лет54.
CRC urged Saudi Arabia to critically review its legislation with a view to abolishing the imposition of capital and corporal punishment on persons having committed crimes when under 18 years of age at the sole discretion of the judge, and amend its laws with a view to prohibit any form of corporal punishment for persons under 18 deprived of their liberty.
Любой гражданин Японии или гражданин иной страны, проживавший в Японии на момент совершения преступления, повлекшего за собой нанесение ущерба, имеет право на такие выплаты.
Any Japanese national or foreign national who has residence in Japan at the time when the criminal acts that caused the criminal damage took place is entitled to receive such payment.
Израильский Закон о молодежи (предание суду, наказание и способы обращения) (1971 год) запрещает применение смертной казни к любому лицу, не достигшему совершеннолетия на момент совершения преступления).
Israel's Youth (Judgment, Punishment and Modes of Treatment) Law, (1971), prohibits the imposition of the death penalty on any person who was a minor at the time the offense was committed (section 25 (b)).
В результате этого смертные приговоры, вынесенные любым лицам, которые на момент совершения преступления не достигли 18 лет, должны будут заменяться приговором к тюремному заключению.
As a result, the executions of any individuals who were less than 18 years old when they committed the crime should be commuted to a custodial sentence.
В этой резолюции Подкомиссия решительно осудила вынесение и исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18 лет на момент совершения преступления.
In the resolution the Sub-Commission condemned unequivocally the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the crime.
Комитет отмечает создание местных судов, действующих по руандийской традиции " гакака ", однако серьезно обеспокоен в связи с тем, что никакой специальной процедуры не было установлено в отношении тех, кому на момент совершения предполагаемых преступлений не исполнилось 18 лет, как это предусмотрено в пункте 3 статьи 40 Конвенции, и что они по-прежнему находятся в положении, которое можно рассматривать как предварительное заключение.
The Committee notes the establishment of gacaca courts but is deeply concerned that no specific procedure has been established for those who were under 18 at the time of their alleged crime, as required by article 40, paragraph 3, of the Convention, and are still in what could be considered as pre-trial detention.
КПР отметил, что смертная казнь в связи с преступлениями, совершенными лицами, которым на момент совершения преступления не исполнилось 18 лет, на практике не применяется, но тем не менее у него вызывает серьезную обеспокоенность то, что Малайзия до сих пор не сняла свою оговорку к статье 37 Конвенции53.
CRC noted that capital punishment was not imposed in practice for offences committed by persons who were under 18 at the time of the offence but was gravely concerned that Malaysia has not yet withdrawn its reservation to article 37 of the Convention.
Хотя настоящий доклад касается периода, охватываемого данным обзором, в нем отмечены значительные события, происходившие в течение 2004 года, в целях учета в выводах доклада наиболее близкой к сегодняшнему дню ситуации, а также принимая во внимание просьбу Комиссии по правам человека уделить особое внимание вопросу о вынесении смертных приговоров лицам, не достигшим на момент совершения преступления 18 лет.
Although the present report deals with the period covered by the survey, significant developments that took place during 2004 have been noted so as to make the conclusions of the report as current as possible, taking also into account the request of the Commission on Human Rights to give special attention to the imposition of the death penalty against persons younger than 18 years of age at the time of the offence.
В Пакистане Указ о системе правосудия в отношении несовершеннолетних, обнародованный в июле 2000 года, был направлен на отмену применения смертных приговоров в отношении лиц, не достигших 18 лет на момент совершения преступления, однако он не распространялся на населенные племенами районы провинциального и федерального подчинения на севере и западе страны и не был ретроактивным в отношении лиц, уже приговоренных к смертной казни.
In Pakistan, the Juvenile Justice System Ordinance promulgated in July 2000 was intended to abolish the death penalty for persons under the age of 18 at the time of the offence, but did not extend to the Provincially and Federally Administered Tribal Areas in the North and West and was not retroactively applied to those already under sentence of death.
Несовершеннолетний правонарушитель, не достигших возраста зрелости на момент совершения преступления, не может быть приговорен к смертной казни, и высшая мера наказания также не приводится в исполнение в отношении беременных женщин.
A young offender who has not attained the age of majority at the time of the commission of the crime may not be sentenced to death and capital punishment may not be carried out on a pregnant woman.
Сохранение смертной казни в отношении лиц, которые являлись несовершеннолетними на момент совершения преступления, противоречит как Конвенции о правах ребенка, универсальное применение которой должно иметь авторитетное значение, так и пункту 5 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The retention of the death penalty against those who are minors at the time of the act contravenes both the Convention on the Rights of the Child, whose universal significance should be authoritative, and also article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Председатель Группы контроля позвонил по телефону председателю этой компании, который сообщил следующие сведения: самолет «Б-707» (о котором говорилось выше) был незаконно вывезен из Египта 5 июля 2006 года и на момент совершения рейсов из Массавы, Эритрея, в Могадишо 8 и 10 октября эксплуатировался компанией «Юро оушеаник эйр трэнспорт», базирующейся в Бахрейне.
The Chairman of the Monitoring Group placed a telephone call to the Chairman of that company, who furnished the following information: the B-707 referred to above was smuggled out of Egypt on 5 July 2006 and was at the time of its flights from Massawa, Eritrea, to Mogadishu, on 8 and 10 October, operated by Euro Oceanic Air Transport, a company based in Bahrain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung