Ejemplos del uso de "навредить" en ruso con traducción "harm"

<>
Они не смогут навредить нам, Пакер. They can't harm us, Packer.
Некоторое ПО может навредить вам или вашему устройству. Some apps can harm you or your device.
И возгордившийся сын не властен будет навредить ей. And the son of iniquity be powerless to harm her.
Антонио Рейес сможет опять выйти на улицы и навредить еще больше. Antonio Reyes could walk out onto the street, free to do more harm.
Чтобы добиться этого, необходимо следовать клятве Гиппократа, т. е. не навредить. To achieve this, we first must follow the Hippocratic oath and avoid doing more harm.
Во внешней политике, как и в медицине, лидеры должны «изначально не навредить». In foreign policy, as in medicine, leaders must “first do no harm.”
Потому что наша главная цель, конечно же, это прежде всего не навредить. Because our main goal, of course, is first, to do no harm.
Нельзя даже сбросить промышленные отходы, т.к. это может навредить "естественной среде обитания". You can't dump industrial waste as it may harm the "natural habitat".
Во внешней политике, как в медицине, важно помнить клятву Гиппократа: главное – не навредить. In foreign policy, as in medicine, it is important to remember the Hippocratic Oath: first, do no harm.
Я не хотела навредить, только исцелить, как я уже исцелила ваших братьев Финна и Коула. My intent was never to harm, only to heal, as I have already healed your brothers Finn and Kol.
Но подобно клятве Гиппократа врачей, США и другие должны взять обет не навредить при продвижении демократии. But, like medical doctors' Hippocratic oath, America and others must pledge to do no harm in promoting democracy.
Политиков-изоляционистов могут не волновать проблемы других стран, но им следует подумать дважды, чтобы не навредить своим собственным странам. Isolationist politicians may not care about other countries, but they should think twice lest they harm their own.
Мы склонны думать, что это каким-то образом может навредить диктатуре, но в большинстве случаев, это её только усиливает. We tend to think that somehow this is going to harm these dictatorships, but in many cases it only strengthens them.
Опасность того или иного вещества зависит от двух факторов: его собственных свойств, способных навредить, и подверженности человека их воздействию. The risk that a substance poses broadly depends on two factors: its inherent capacity to cause harm and one’s exposure to it.
Только сами поляки могут навредить репутации и влиятельности Польши, и можно сказать, что в последнее время они в этом преуспели. Only the Poles can harm Poland's reputation and influence, and one must say that they have excelled at it of late.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей. Terrorists hope to create a climate of fear and insecurity that will provoke liberal democracies to harm themselves by undercutting their quality in terms of their own values.
Это тем более относится к ситуации, когда в подобных заявлениях содержатся обещания, способные навредить всем сторонам, как, например, в случае с пошлинами, которые предлагал Трамп. That is all the more true when the rhetoric in question includes promises that would harm everyone involved, as Trump’s proposed tariffs would.
Австралия, как и многие другие традиционные союзники, наверняка жаждет того дня, когда Трамп с его грубым и самонадеянным национализмом больше не сможет навредить своей и другим странам. Australia, like so many other traditional allies, surely yearns for the day when Trump, with his crude and self-defeating nationalism, can no longer harm his own country and others.
Стремление поставить подножку сопернику, даже с риском навредить себе – известная тактика в мире бизнеса, где фирмы ведут ценовые войны в надежде на то, что их конкуренты разорятся первыми и уйдут с рынка. Trying to undercut a rival – even at the risk of harming oneself – is a familiar tactic in the world of business, where firms engage in price wars, hoping their competitors will go bust first and exit the industry.
Вместе с тем политика правительства его страны в ходе всех обсуждений данного вопроса по существу будет по-прежнему основана исключительно на том, что, по его мнению, может помочь, а не навредить мирному разрешению тех продолжительных конфликтов, о которых идет речь. However, his Government's policy in all substantive discussion of the issue would continue to be guided exclusively by that which it deemed could help, not harm, the peaceful resolution of the long-running conflicts in question.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.