Ejemplos del uso de "наложить на себя руки" en ruso

<>
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Что - ты можешь поверить в то, что гениальная женщина наложила на себя руки из-за какого-то интернетного ролика? What, you believe a brilliant woman killed herself because of some internet video?
Индикаторы можно наложить на график при помощи команд меню "Вставка — Индикаторы" либо команд подменю управления индикаторами, которое открывается кнопкой панели инструментов "Графики". Indicators can be imposed into a chart by the "Insert — Indicators" menu commands or those of indicators managing sub-menu that can be opened by pressing of the button of the "Charts" toolbar.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
У губернатора Санкт-Петербурга есть две недели, чтобы подписать новый закон или наложить на него вето. The governor of Saint Petersburg has two weeks to sign, or veto, the bill.
После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя. He took care of the business after his father's death.
Подписи для мультимедийного заголовка можно наложить на изображение, где читателям будет удобнее их коснуться, чтобы развернуть. Captions for header art will appear superimposed on the image when readers tap to expand it.
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
Однако в таком случае мы можем наложить на видео возрастные ограничения. However, graphic or controversial footage may be subject to age-restrictions or a warning screen.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
Поэтому, мы решили наложить на вас штраф в размере пятисот фунтов. We have therefore decided to impose a fine of 500 pounds.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Капитан, я прошу наложить на меня взыскание. Captain, I wish to submit myself for disciplinary action.
Я беру расходы на себя. I'll foot the bill.
Вы сказали, что могли бы заклятье наложить на меня. You said you could put a spell on me.
Этим утром он на себя не похож. He doesn't look himself this morning.
Кроме того, когда существует такое расхождение интересов, использование средств корпорации на поддержку политических сил, которые не поддерживают общественные инвесторы корпорации ? или даже противостоят им ? вполне может наложить на них расходы, которые превышают израсходованные денежные средства. Furthermore, when such divergence of interest exists, using the corporation’s funds to support political causes that the corporation’s public investors do not favor – or even oppose – may well impose on them costs that exceed the monetary amounts spent.
Он принял на себя дело своего отца. He has taken over his father's business.
В ходе избирательной кампании Трамп говорил о перемещении посольства Соединенных Штатов в Иерусалим и критиковал решение администрации Обамы воздержаться от голосования по резолюции Совета Безопасности ООН, осуждающей израильские поселения (вместо того, чтобы наложить на нее вето). During his election campaign, Trump spoke about moving the United States embassy to Jerusalem and condemned the outgoing Obama administration’s decision to abstain from voting on a United Nations Security Council resolution denouncing Israeli settlements (rather than vetoing it).
Я надеюсь, Джим рассчитывает на себя. I wish Jim would behave himself.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.