Exemples d'utilisation de "направляли" en russe
Traductions:
tous3357
level520
send516
train387
point325
forward297
guide272
channel256
direct202
refer199
route130
post92
steer76
press49
funnel8
vector3
funneled2
range against1
commission into1
channelize1
autres traductions20
Мы вам направляли уведомления о просроченном платеже.
You were in default when we sent you delinquency notices.
Ну, если был какой-то очень сложный звонок, и человек находился в беде, мы направляли к ней.
Well, if there was a particularly challenging call, a person who was at risk, we'd forward it to her.
Данные всеобщие ценности направляли послевоенное развитие Японии.
These universal values have guided Japan’s postwar development.
поощрение соответствующих действующих лиц к тому, чтобы они своевременно направляли соответствующие людские и финансовые ресурсы на укрепление национального потенциала и национальных учреждений, действующих в важнейших приоритетных областях;
Encouraging relevant actors to channel appropriate and timely human and financial resources for developing national capacities and institutions in critical priority areas;
Мы же направляли вкусы на более экологически устойчивые виды, на более дружественные экологии варианты.
We were directing tastes towards more resilience, more restorative options.
Около 46 специалистов в области гинекологии/акушерства, кардиологии, легочных заболеваний и офтальмологии оказывали амбулаторные услуги пациентам, которых направляли врачи из медицинских центров БАПОР.
Some 46 specialists in gynaecology/obstetrics, cardiology, chest diseases and ophthalmology provided ambulatory care to patients referred by medical officers at UNRWA health centres.
Кроме того, инфраструктурные инвестиции в этот период финансировались за счёт безрассудных, безответственных кредитов госбанков, которые часто направляли свои ресурсы заёмщикам с высокими рисками, но с политическими связями.
Moreover, the infrastructure investments of this period were funded by reckless and imprudent lending by public-sector banks, which often funneled resources to high-risk, politically connected borrowers.
Меня направляли туда, куда бы никто другой не пошел.
So I was sent to all indiscriminate postings, postings which others would say no.
Предлагается, чтобы постоянные миссии/миссии наблюдателей и отделения направляли бланки аккредитации в столицы своих соответствующих стран, штаб-квартиры и/или посольства и генеральные консульства в Мексике для целей предварительной аккредитации.
It is suggested that the accreditation forms be forwarded by permanent/observer missions and offices to their respective capitals, headquarters and/or embassies and consulates-general in Mexico for pre-accreditation purposes.
Когда им, наконец, разрешили находиться на борту спасательных судов, они направляли должностных лиц в районы, где были замечены плавающие тела.
When they were finally allowed on board the rescue vessels, they guided officials to areas where floating bodies had been spotted.
Было бы также предпочтительно, чтобы доноры, когда это возможно, направляли свою гуманитарную помощь через уполномоченные учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, а не через ПГВ для того, чтобы обеспечить более благоприятные условия для этого.
It is also preferable that donors, where possible, channel their humanitarian funds through mandated United Nations agencies and NGOs, not through PRTs, to create a more virtuous circle.
Во-первых, находиться на "правильной" стороне истории - это одно, а предлагать, чтобы США вдохновляли, если не направляли арабских мятежников, совсем другое.
First, staying on the right side of history is one thing, but suggesting that the US is inspiring, if not directing, the Arab revolts is quite another.
В своих докладах он обратил внимание на появление международных частных компаний по обеспечению безопасности, консультированию и оказанию военной помощи, которые направляли наемников для предоставления многочисленных услуг, содействуя их операциям в результате отсутствия лакун в международном праве.
His reports referred to the emergence of private international security and military consultancy companies which recruited mercenaries for a variety of services and whose operations were facilitated by the loopholes in international legislation.
После начальной подготовки нас направляли либо в летную школу многомоторных самолетов (бомбардировщики), либо в летную школу одномоторных (истребители).
When we graduated we were sent to either a school for multi-engine planes (bombers) or for single-engine planes (fighters).
Они направляли дискуссию, выступали с ценными предложениями и советами, и мы вместе работали в духе сотрудничества над подготовкой этих двух текстов.
They guided the discussions, offering valuable suggestions and advice as we worked together in a spirit of cooperation to draft these two texts.
И как голливудский актер, и как президент США, Рейган держал рядом умных, преданных и высококвалифицированных профессионалов, которые писали его речи и направляли его действия на посту президента.
Both as a Hollywood actor and as a US president, Reagan had smart, dedicated, and trained professionals writing his lines and directing his moves.
Правительство ее страны выплачивает родителям ежемесячное пособие в обмен на то, чтобы они запрещали своим детям работать и направляли их в школу.
Her Government paid a monthly stipend to parents in return for taking their children out of the workplace and sending them to school.
Я хотел бы выразить особую признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше ценное руководство и за то, как умело Вы направляли нас в нашей работе.
I would like to thank you, Mr. Chairman, in particular, for your valuable leadership and the extremely skilled manner in which you have guided our work.
В каждой провинции и сумоне имелись собственные партийные организации, которые проводили в жизнь политику и программы, принимаемые Политбюро, и направляли работу сельскохозяйственных кооперативов и исполнительных комитетов местных органов власти в целях осуществления программы партии на соответствующем уровне.
Each province and soum had its own party organization that conveyed the policies and programmes decided by the Political Bureau, and directed the work of its agricultural cooperatives and the local government executive committees in implementing party programmes at that level.
В ряде случаев проводимые Обвинителем первоначальные расследования направляли недвусмысленный сигнал лицам, совершавшим преступления в прошлом, и потенциальным будущим преступникам в других частях мира.
In a number of situations, initial investigations by the Prosecutor have sent a clear message to past and potential future perpetrators in other parts of the world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité