Ejemplos del uso de "не более, чем" en ruso
Это концепция ценового паттерна, которая обычно использует не более, чем пятидневные торговые данные.
This is a price pattern concept that usually uses no more than 5 days of trading data.
Во время выхода важных финансовых новостей уровень Limit & Stop может быть увеличен до 5 раз, но не более, чем на 20 минут.
Limit & Stop levels may be increased up to 5 times and not longer than 20 minutes preceding important financial news.
Конечно, есть такие задачи - к примеру, обработка текста - для которых этот воображаемый компьютер был бы полезен не более, чем любой из составляющих его компьютеров, работающий отдельно.
Admittedly, there are tasks - word processing, for example - at which this imaginary computer would be no more useful than any one of its constituent computers operating independently.
Да, опыт демократии Тайваня не чист на руку, но не более, чем голосование, приведшее Буша к власти 4 года назад.
Taiwan's democratic experiences are messy, but no messier than the vote that brought President Bush to power four years ago.
Столкнувшись с такими плачевными показателями в 2001 году, Европейская комиссия поставила перед собой цель сократить данное соотношение до не более, чем 1,5% в любой отчетный период.
Faced with this poor record, in 2001 the European Council committed itself to achieving a target of no more than 1.5% at any given time.
наша революция была не более, чем борьбой за власть одного класса с другим, одного лица против другого для того, чтобы распоряжаться ею по собственному усмотрению.
our revolution was merely about whether one class or another, one person or another, would obtain the power to work his or her will.
Но Индия и Пакистан отделены от остального мира не более, чем американский Сенат.
But India and Pakistan are not separated from the rest of the world any more than the US Senate is.
Это не более, чем пустяковые вирши неблагодарной мегеры.
It's no more than the trifling doggerel of an ungrateful shrew.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
Это не более, чем вентиляционная шахта, но, должно быть, именно так Квентин и проник в дом.
It's not much more than a ventilation shaft, but it must be how Quentin's getting into the house.
Я знал созданий милых и странных, добрых и праведных, которые ныне не более, чем прах.
I've known those who were gracious and amusing, good and just, but who are now nothing more than dust.
Если честно, я начинаю думать это все не более, чем легенда.
To be honest, I'm beginning to think it's nothing more than a legend.
Я по-настоящему общаюсь с потусторонним миром, и говорю вам в лицо, что вы не более, чем трюкач.
I communicate authentically with the beyond, And I say to your face, you are nothing but a trickster.
Не более, чем дружба Фиделя с местным альфонсом.
Not as odd as Fidel being friends with the island gigolo.
Когда она уехала учиться в Национальную галерею, она была так счастлива, но там ей твердили, что она не более, чем очередная милашка.
When she went away to study at the National Gallery, she was so happy, but they just told her that she was just another pretty face.
Я не более, чем записная книжка для мистера Хоффа.
I'm nothing more than a sort of memo pad for Mr. Hoff.
Наверняка больно было узнать, что твоя драгоценная жена не более, чем обычная воровка и мошенница.
How it must have hurt to learn that your precious wife was nothing more than a common thief and fraud.
Нам он интересен не более, чем твоя золотая рыбка в аквариуме.
To us he's no more interesting than your goldfish in a bowl.
Это не более, чем бредовый низкопробный ужастик.
That is nothing but low-budget, horror movie claptrap.
Если их притязания будут утверждены, тогда циники будут правы: наша революция была не более, чем борьбой за власть одного класса с другим, одного лица против другого для того, чтобы распоряжаться ею по собственному усмотрению.
If their claim is upheld, then the cynics are right: our revolution was merely about whether one class or another, one person or another, would obtain the power to work his or her will.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad