Sentence examples of "не допустили" in Russian

<>
Кроме того, удостоверьтесь, что в случае подачи уведомления о платеже, Вы не допустили каких-либо ошибок. Also, make sure you didn’t make any mistakes while making a payment notice.
Пароль приложения не сработал? Убедитесь, что вы не допустили ошибку, когда вводили его в приложении или на устройстве. If you tried using an App Password on a non-browser device or application, double check to ensure that you have entered it correctly.
В то же самое время, правительства Чада и Центрально-Африканской Республики никогда бы не допустили вмешательства НАТО для содействия урегулированию кризиса в Дарфуре. At the same time, the governments of Chad and the Central African Republic would never have accepted NATO's intervention to help resolve the Darfur crisis.
Некоторые страны с переходной экономикой не допустили свободного колебания своих валют, а вместо этого продолжили привязывать их к недооцененным обменным курсам с тем, чтобы продвигать экспорт и создать резервы в качестве определенной страховки на случай кризиса. Some emerging economies did not let their currencies float but, instead, continued to peg them at undervalued exchange rates in order to promote their exports and build up reserves as a form of insurance in case of crisis.
Тренер Сильвестр, их не допустили из-за задолжностей. Coach sylvester, they're not academically eligible.
Печальная действительность состоит в том, что если бы Польша и Венгрия просили о членстве в ЕС сегодня, то ни Венгрию, ни Польшу в ЕС не допустили бы. The sad reality is that, were they to apply for EU membership today, neither Hungary nor Poland would be admitted.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили. Unauthorized people would never be allowed to enter.
Проверьте, что не допустили ошибок в имени учетной записи. Double-check that you spelled your account name correctly.
Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого. But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this.
Вообще-то, меня просто не допустили. I pretty much wasn't allowed to.
31 декабря Суданские вооруженные силы (СВС) не допустили патруль ЮНАМИД в Абу-Суруг (в 30 километрах к северо-западу от Эль-Генейны, Западный Дарфур) и не разрешили произвести обычную оценку обстановки. On 31 December, the Sudanese Armed Forces (SAF) denied a UNAMID patrol access to Abu Surug (30 kilometres north-west of El Geneina, Western Darfur) and prevented it from undertaking a routine assessment mission.
Жестокие незаконные поселенцы, которые известны своими противоправными действиями и нападениями на простые палестинские семьи, зафиксированными в многочисленных документах и всеми осуждаемыми, не допустили к горящим зданиям пожарных. The violent illegal settlers, whose abuse and attacks against ordinary Palestinian families are well documented and widely condemned, also prevented firefighters from reaching the neighbourhood to put out the fires.
На самом деле, наибольшая проблема существует для 50 вдов и других уязвимых семей, которые как раз хотели жить в деревне по соображениям безопасности, но их не допустили по причине их неспособности помочь в строительстве жилья. In fact, the greatest problem is posed by 50 widows and other vulnerable families who wanted to live in the village for reasons of security, but could not qualify because they were unable to contribute to the construction of a house.
30 июля поступило сообщение о том, что во второй раз за две недели представители авиакомпании «Аркиа Эрлайнз» не допустили по «причинам безопасности» пассажиров из числа друзов на борт самолета в аэропорту Киръят-Шмона. On 30 July, it was reported that for the second time in two weeks, for “security” reasons, Arkia Airline officials had kept Druze ticket holders from boarding a plane at the Kiryat Shmona airport.
Пока гномы не допустили ни одной непоправимой ошибки при составлении контракта и не сделали ничего, что могло бы поставить под угрозу его юридическую силу. So far the Dwarves haven’t committed any unsalvageable drafting errors or done anything that might jeopardize the validity of the contract.
Однако Сталин и шеф его тайной полиции Лаврентий Берия вскоре поняли, что допустили ошибку. Stalin and his secret police chief, Lavrenti Beria, soon realized they had made a mistake, however.
Возможно, платеж не был проведен на стороне платежной системы или Вы допустили ошибку при заполнении платежного поручения в банке. Perhaps the payment was not processed by a payment system or you made a mistake while filling in a payment order to a bank.
Цены на нефть продолжают расти после того, как в пятницу американские бурильщики допустили простой 94 установок. Oil prices keep rising since Friday, after US drillers’ idled 94 rigs.
Что касается коммунистов - они переписали ее исправно, и решили построить Царство божие на земле, допустили немало ошибок и глупостей, но тем не менее. Concerning the communists – they have re-written it regularly and have decided to build the Kingdom of God on earth, and in doing so have allowed a number of mistakes and idiocy.
Это постоянное напоминание о том, что вы, возможно, допустили где-то ошибку, потеряли деньги, потратили время или испортили себе репутацию. It's a constant reminder that you may have made a mistake, lost money, wasted time, and ruined your reputation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.