Ejemplos del uso de "не можем не" en ruso

<>
Даже при обезличенном рыночном обмене мы не можем не персонализовать трансакции, скажем, с кассиром продовольственного магазина, который улыбается и благодарит нас, или с привратником в магазине, единственное предназначение которого - заставить нас чувствовать, что о нас заботятся. Even in impersonal market exchange, we cannot help but personalize transactions, say, with the grocery store cashier who smiles and thanks us, or the store greeter whose only purpose is to make us feel cared for.
Я считаю, что мы как раз таки не можем не заняться этим. I say we cannot afford not to.
Мы не можем не окрестить бедняжку. We can't not christen it, the poor thing.
Не то, чтобы мы не одобряли его успехи, но когда такой ученик, как Джей-Джей так кардинально меняет свое поведение, и так подозрительно быстро, мы не можем не рассматривать другие факторы. It's not that we don't applaud his improvement, but when a student like J J turns around his performance at such an alarmingly rapid rate, we can't help but consider that there are other factors at play.
Я использовал все связи, но при данных обстоятельствах мы не можем не позволить вам отлично провести время здесь, в Уолта Диснея мире! Um, I pulled all the strings I could, but under the circumstances, there's just no way we can not let you have a great time here at Walt Disney World!
Все же, когда в настоящее время мы смотрим вокруг, мы не можем не задаться вопросом, последуют ли за трагедией еще большие трагедии. Yet when we look around nowadays, we can’t help but wonder whether tragedy will be followed by yet more tragedy.
И в самом начале 2009 года, дальновидный президент, стоя на ступенях Капитолия сказал: "Мы не можем не верить, что застарелая ненависть когда-нибудь уйдет, что разделительные линии скоро исчезнут, что, пока мир становится все меньше, на первый план выйдет наша общая принадлежность к человечеству". So, in the opening days of 2009, a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol and said, "We cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass, that the lines of tribe shall soon dissolve, that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
Мы просто не можем не поддаться обману. There is no way for us not to see this illusion.
Мы можем не соглашаться с тем, чему религии пытаются нас учить, но мы не можем не восторгаться тем, как методично они это делают. Now we may not agree with what religions are trying to teach us, but we can admire the institutional way in which they're doing it.
Мы не можем не разделять чувства других членов Совета в связи с тем, что установившееся в настоящее время тревожное спокойствие на Ближнем Востоке может неожиданно нарушиться, приведя к негативным последствиям, если стороны не будут воздерживаться от провокационных действий, которые не будут считаться оправданными и могут привести к ответным действиям. We cannot but share the sentiments of other members of the Council that the current uneasy calm prevailing in the Middle East could suddenly worsen, with negative consequences, unless all the parties refrain from provocative acts which could be deemed as unjustified and which could lead to retaliatory measures.
В той связи мы не можем не признать важную роль, которую играют организации гражданского общества в экономической, социальной и гуманитарной областях в качестве средства общения и ежедневного взаимодействия между правительствами, международным сообществом и населением, особенно в постконфликтных ситуациях. In that connection, we cannot fail to recognize the important role played by civil society organizations in the economic, social and humanitarian fields as a channel of communication and daily interaction between Governments, the international community and the people, particularly in post-conflict situations.
Здесь, в этом форуме нашей Организации, членами которой все мы являемся, мы не можем не задаться вопросом: не пора ли Совету встать наконец вровень с событиями, вровень с опасениями, угрожающими Палестине, региону и миру в целом? Here, in this forum of the Organization to which we all belong, we cannot but wonder: Is it not time for the Council to rise to the level of the events, to the level of the dangers threatening Palestine, the region and the entire world?
Ситуация в области прав человека продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и мы не можем не выразить сожаление по поводу ухода со своего поста Специального докладчика по положению в области прав человека г-на Роберто Гарретона, который неоднократно выступал в Совете и убедительно рассказывал о предпринимаемых им усилиях по достижению прогресса в этой области. The human rights situation remains a grave concern; we cannot fail to regret the departure of the Special Rapporteur for human rights, Mr. Roberto Garretón, who came often to the Council to describe, with conviction, his efforts to make progress in that area.
На данном этапе мы не можем не подчеркнуть, что Испания помнит о жертвах терроризма и привержена оказанию политической и финансовой помощи, выделяемой ею на реализацию инициатив, предпринятых в этой области в рамках Организации Объединенных Наций, а также Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации американских государств. At this point, we cannot fail to stress Spain's commitment to the victims of terrorism, or the political and financial support it has given to initiatives adopted in that area within the United Nations, as well as in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Organization of American States, among other forums.
В этом плане мы не можем не заметить, что если перспективы создания жизнеспособного палестинского государства будут превращаться во все более отдаленную мечту из-за постоянных односторонних действий Израиля на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, то палестинцев будет все сложнее убедить в необходимости избрать путь компромисса. In that regard, we cannot fail to observe that if the prospect of a viable Palestinian State becomes an ever-more distant dream due to constant Israeli unilateral actions in the West Bank and East Jerusalem, it will become increasingly difficult to persuade the Palestinians that it is imperative to accept the path of compromise.
Мы также не можем не принимать во внимание программу реформ, предложенную в 2005 году Генеральным секретарем, которая включает пять главных категорий: обеспечение этических норм поведения, укрепление надзора и подотчетности, обновление Организации, повышение эффективности работы управленцев старшего звена и повышение транспарентности. We also cannot fail to take into account the programme of reforms introduced by the Secretary-General in 2005, which included five main categories: ensuring ethical conduct, strengthening oversight and accountability, updating the Organization, improving senior management performance and increasing transparency.
Мы не можем не испытывать удовлетворения я связи с прогрессом, достигнутым в ходе мирного процесса, завершением второго этапа уничтожение оружия, изданием законодательства, введенного в силу правительством, и ростом сотрудничества между властями Папуа — Новой Гвинеи и лидерами Бугенвиля. We cannot but express satisfaction for the progress achieved in the peace process, the completion of stage II of the weapons disposal, the issuing of legislation enacted by the government and increasing cooperation between the authorities of Papua New Guinea and Bougainville leaders.
В то же время мы не можем не сожалеть о том факте, что не представилось возможности провести переговоры по существу вопроса и по тексту документа. At the same time, we cannot but regret the fact that there was no occasion for actual and textual negotiations.
Хотя мы добились заметных успехов в плане повышения благосостояния наших детей, мы не можем не задумываться над тем, насколько больше мы могли бы сделать, если бы располагали необходимыми для этого ресурсами. While we have made great strides towards improving the well-being of our children, we cannot help but think how much more could be done if we just had the resources.
Мы не можем не воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше глубочайшее сожаление по поводу того, что по данному проекту резолюции пришлось проводить голосование после того, как мы, наряду со многими другими делегациями, упорно старались предотвратить это, и особенно потому, что моя делегация, равно как и многие другие делегации из Группы 77, приложила особые усилия для достижения консенсуса, и удовлетворить интересы всех делегаций в отношении этого проекта резолюции. We cannot fail to take this opportunity to say how much we regret that a vote was taken on the draft resolution after we, along with many other delegations, had worked to prevent that from happening, and especially because my delegation, as well as many other delegations of the Group of 77, had made an extra effort to try to achieve consensus and accommodate the concerns of all delegations with respect to the draft resolution.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.