Ejemplos del uso de "невелики" en ruso
На прошлой сессии Секция отметила, что объемы торговли орехами пекан в скорлупе относительно невелики.
At the last session, the Section noted that the traded volumes with Inshell Pecans are relatively low.
Крах NASDAQ произошел в результате осознания маржевыми инвесторами того факта, что их шансы здесь невелики.
The NASDAQ crash was the result of realization by marginal investors that the odds were heavily against this.
От американцев, столкнувшихся с проблемой, всегда можно ожидать каких-то действий, пусть даже их шансы невелики.
Americans confronting a challenge are expected to do something, even if the odds are against them.
Перспективы такого пакета, ориентированного на Китай, невелики; но, если это не удастся, США не должны паниковать.
The prospects for such a China-centered package are not high; but if it fails, the US should not panic.
Эй, слушай, я тут подумал, Шансы на то, чтобы этот плот заметили с другого корабля довольно невелики.
Hey, listen, I was thinking, the chance of a passing ship spotting this raft out there is pretty slim.
Озера обычно невелики, 0,5-2 квадратных километра, (максимум 7 квадратных километров) с глубиной до одного метра.
The lakes are usually not large; 0.5-2 km2 (maximum up to 7 km2), with the depth up to 1 meter.
В последнем случае, однако, шансы на то, что деньги, сохраненные благодаря снижению налогов, пойдут на повышение совокупного спроса, очень невелики.
But these are the people least likely to take their tax cuts and spend them to boost aggregate demand.
Поскольку накопления молодых людей сейчас находятся на высоком уровне, а траты представителей старшего поколения, напротив, невелики, общий показатель сбережений получается высоким.
Since the saving of younger savers is now high and the dissaving of the older dissavers is low, the net saving rate is high.
Сложившиеся политические интересы в финансовой системе остаются сильными во многих частях мира, и поэтому непосредственные политические издержки отмены решений регуляторных органов невелики.
Vested political interests in the financial system remain strong in many parts of the world and the immediate political cost of overriding regulators is low.
В условиях, когда возможности для альтернативного трудоустройства невелики, 90 процентов населения зависит исключительно от натурального хозяйства, которое не обеспечивает этим людям полное выживание.
In an environment where alternative employment opportunities are scarce, 90 per cent of the population depend exclusively on subsistence farming, which does not fully sustain them.
Если Цзиньпин и его коллеги не продемонстрируют свою решимость преодолеть такую оппозицию и не начнут проводить всеобъемлющие реформы, их шансы на успех невелики.
Unless Xi and his colleagues demonstrate their resolve to overcome such opposition and launch comprehensive reforms, their chances of success are not high.
Хотя масштабы нищеты в странах ОЭСР в целом невелики, структура нищеты претерпела изменения, в результате чего определенные группы населения оказались подвержены большей опасности оказаться в нищете.
Although levels of poverty are generally low in OECD countries, the structure of poverty has shifted and has introduced greater poverty risks among certain groups.
Финансово-бюджетные нововведения должны проводиться в нужное время и в нужном месте, но на этот раз время и место выбраны неудачно, поэтому перспективы экономического подъёма Германии невелики.
Fiscal rectitude in the right place and the right time is to be commended; but this is the wrong place and the wrong time – and Germany’s recovery prospects will be dampened.
Хотя существует четкая взаимосвязь между подходами и целями альтернативного развития и развития сельской местности, достижения с точки зрения обеспечения успеха этих двух подходов в районах, предоставляющих общий интерес, невелики.
Although a clear link exists between the approaches and objectives of alternative development and rural development, little has been accomplished in terms of ensuring that both approaches work in tandem in areas of common interest.
Хотя некоторые личные расходы, которые приходится нести сотрудникам ИКМООНН, такие, как оплата международных телефонных разговоров, весьма значительны, суммы других личных расходов, предусмотренных в контракте Организации Объединенных Наций, таких, как услуги прачечных, относительно невелики.
Although some incidental expenses faced by UNIKOM staff, such as overseas telephone calls, were costly, other incidental expenses, such as laundry service, supplied under United Nations contract, were relatively inexpensive.
И если мы не сможем обеспечить осуществление и поддержку странами этого региона существующих соглашений, участниками которых они являются, то невелики и надежды на заключение соглашения о создании региональной зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
There is little hope of establishing an agreement to create a regional zone free of weapons of mass destruction if we cannot ensure that nations of that region implement and uphold existing agreements to which they are party.
МООНДРК продолжала планирование и рекогносцировку новых точек для размещения групп военных наблюдателей, однако ее успехи в этом деле были невелики ввиду жестких ограничений, введенных в отношении передвижения Миссии и ее доступа в различные пункты.
MONUC continued to plan and reconnoitre new sites for military observer teams, but with only limited success because of the severe restrictions imposed on the Mission's movement and access.
В период с 1990 года министерство по делам образования, культуры и спорта вело просветительскую работу, направленную на расширение участия женщин в жизни общества, и, хотя темпы продвижения вперед невелики, в этом деле достигнут значительный прогресс.
Since 1990, the Ministry of Education, Culture and Sport had been trying to increase women's participation through education, and progress, although slow, had been significant.
Например, в швейной промышленности сроки, выделяемые на получение и исполнение заказа, невелики, и оставаться конкурентоспособными и выдерживать их можно лишь, если субподрядчики, поставляющие товары, находятся в относительной близости к основным рынкам в Европе и Северной Америке.
In the garment industry, for example, the supply turnaround time is short, and a competitive order-to-delivery lead time can only be maintained if the subcontractors furnishing the goods are located relatively close to the main markets in Europe and North America.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad