Ejemplos del uso de "невыносимых" en ruso
Traducciones:
todos93
unbearable48
intolerable30
insufferable4
insupportable4
maddening1
unendurable1
otras traducciones5
Демонстранты желают освободить наибеднейшие из стран от невыносимых и сокрушающих финансовых долгов.
The demonstrators want to free the poorest nations from unbearable and crushing debts.
В настоящее время некоторые живут при таком уровне богатства, который был немыслим в прошлом, в то время как жертвы нищеты продолжают страдать от невыносимых лишений.
At present, some individuals enjoy a level of wealth which in the past was inconceivable, while the victims of poverty continue to suffer intolerable forms of deprivation.
Участники Форума климатически уязвимых стран уже давно утверждают, что потепление даже на два градуса грозит возникновением совершенно невыносимых условий для некоторых стран.
The Climate Vulnerable Forum has long argued that even two degrees of warming risks creating unbearable conditions for some countries.
В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга.
This strategy must address both intolerable living conditions for Roma and the hostile stereotypes that prevail within majority populations, because they mutually reinforce each other.
Несовершеннолетний должен находиться “в безнадежном состоянии постоянных и невыносимых страданий, которые не могут быть облегчены и которые в скором времени приведут к смерти”.
The minor has to be “in a hopeless medical situation of constant and unbearable suffering that cannot be eased and which will cause death in the short term.”
К сожалению, доля бюджетных ассигнований на систему правосудия в 2005 году была, как и в 2006 году, незначительной (приблизительно 0,6 %), учитывая многочисленные проблемы, с которыми сталкивается этот важнейший сектор, в частности проблемы обветшалости инфраструктуры, нехватки магистратов и невыносимых условий труда.
However, the budget allocation for justice in both 2005 and 2006 was insignificant (about 0.6 per cent) when measured against the myriad problems facing this crucial sector, notably the dilapidation of infrastructures, shortages of judges and magistrates and intolerable working conditions.
Дети не могут посещать школу, отрезаны от всех возможностей и обречены жить в невыносимых условиях – их используют как рабочую силу или заставляют попрошайничать, насильно отдают замуж, похищают, втягивают в банды или вербуют в ряды экстремистов.
They are shut out of schools, locked out of opportunity, and condemned to live in unbearable conditions – subject to child labor or forced begging, sold into marriage, trafficked, conscripted into gangs, or recruited by extremists.
Тем не менее доля бюджетных ассигнований на систему правосудия в 2005 году была, как и в 2006 году, незначительной (приблизительно 0,6 процента), учитывая многочисленные проблемы, с которыми сталкивается этот важнейший сектор, в частности проблемы развала инфраструктуры, недостаточного количества магистратов, невыносимых условий работы.
However, the budget allocation for justice in both 2005 and 2006 was insignificant (about 0.6 per cent), when measured against the multiple problems facing this crucial sector, notably the dilapidation of infrastructures, shortages of judges and magistrates and intolerable working conditions.
Авторы утверждают, что после замены их смертного приговора они по-прежнему содержатся в условиях, которые явно нарушают стандарты внутренних Тюремных правил, которые регулируют нормы предоставления заключенным питания, постельных принадлежностей, одежды, а также предусматривают обязанность тюремных медицинских работников реагировать на жалобы и принимать меры для устранения невыносимых антисанитарных условий в тюрьмах.
The authors claim that after commutation of their death sentence, they remain detained in conditions which manifestly violate domestic Prison Rules standards, which govern the prisoners'entitlement to food, bedding, clothing, and the prison medical officer's responsibility to respond to complaints and take steps to alleviate the intolerable unsanitary conditions in the prison.
Мысль об амнистии Саддаму Хуссейну просто невыносима.
Amnesty for Saddam Hussein is simply intolerable.
У тебя невыносимая способность все раскладывать по полочкам, но вот в чем дело.
You have this maddening ability to compartmentalize, but here's the thing.
Несмотря на то, что в Уголовном кодексе не предусмотрено определения пытки, концепция " страданий, равнозначных пытке " разъяснена в прецедентном праве Словакии как необычная, нарастающая или продолжительная физическая или психологическая боль, боль, которая является почти невыносимой, но причиняется в течение короткого периода или боль, являющаяся выносимой, но причиняемой в течение более продолжительного периода.
Despite the fact that the Criminal Code contained no definition of torture, the concept of “suffering amounting to torture” was explained in Slovakia's case law as comprising extraordinary, incremental or prolonged physical or psychological pain, pain that was almost unendurable but inflicted for a short period, or pain that was endurable but inflicted for a longer period.
Невыносимые психологические давления подавляют нас.
Unbearable psychological pressures bear down on us.
Стоимость прерванного роста и безработицы была невыносимо велика.
The cost in interrupted growth and unemployment has been intolerably large.
Над ним нужно издеваться хотя бы раз в день, иначе он невыносим.
He needs to be mocked at least once a day, or he'll be insufferable.
И ваши душевные страдания были неизбежными, невыносимыми.
The corrosion of the spirit, it is inevitable and insupportable.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad