Ejemplos del uso de "невыполненными" en ruso

<>
Но некоторые обещания так и остались невыполненными. But some of them they haven't.
Однако есть серьезные основания считать демократические задачи в Иране наполовину невыполненными. But there are valid reasons to view Iran’s democratic glass as being half empty.
Миллионы «заявок-вспышек», которые пришли и ушли невыполненными, создают огромную нагрузку на вычислительную мощность биржи. Millions of “flash orders” that come and go without execution create an enormous burden on the processing power of the exchanges.
В 2003 году конгресс отклонил законопроект о перестройке тюремной системы, и рекомендации Консультативной комиссии по пенитенциарной системе остались невыполненными. In 2003, Congress rejected a prison modernization bill and the recommendations of a Consultative Commission on the Penitentiary System remained unimplemented.
Эти формы предназначены для использования с невыполненными заказами или для процесса заказов в целом, когда все необходимые сведения содержатся в одной форме. These forms are designed to be used for backorders or for the order process in general, where you have all the necessary information on one form.
Комитет рекомендовал принять меры для проведения обзора хода осуществления соглашения 1996 года, оценки выводов и определения путей и средств, необходимых для осуществления оставшихся невыполненными положений данного соглашения. The Committee recommended that steps be taken to review the implementation of the 1996 Agreement, assess findings and determine ways and means to necessary for the implementation of the remaining provisions of the Agreement.
Тем не менее ряд важнейших обязательств, взятых на себя союзными и сербскими властями и международными учреждениями, все еще остаются невыполненными, что вызывает растущее недовольство среди общин этнических албанцев. Nonetheless, a number of key commitments made by the federal and Serb authorities and the international agencies have not been fulfilled yet, and this is contributing to an increased level of discontent amongst the ethnic Albanian community.
Примерно 82 процента рекомендаций, содержащихся в опубликованном в 2002 году сводном отчете ревизоров о базовых методах управления программами, выполнены; остальные рекомендации остаются невыполненными на протяжении более 18 месяцев. About 82 per cent of the recommendations of the 2002 summary audit report on basic programme management practices have been closed; the remaining recommendations have remained open for more than 18 months.
Поэтому по мере приближения дат завершения работы трибуналов вызывает озабоченность растущий объем финансовых издержек, которые могут возникнуть в результате сокращения штатов, поскольку в таком случае мандаты могут остаться невыполненными. As the completion dates for the work of the Tribunals approached, the increasing financial costs that could arise from staff shortages were therefore a matter of concern, since mandates might be left unaccomplished.
Вызывает большое сожаление, что, как и многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающиеся вопроса о Ближнем Востоке, которые остаются невыполненными, так и рекомендации этих двух комитетов разделяют ту же участь. It is most regrettable that, just as the numerous resolutions of the General Assembly and the Security Council pertaining to the question of the Middle East have remained unimplemented, the recommendations of the two Committees have also shared the same fate.
Трудно найти более яркий пример такой вопиющей неспособности выполнить принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности резолюции, каким является случай с Кипром, когда многочисленные резолюции остаются невыполненными вот уже на протяжении более четверти века. There is no more flagrant example of this failure in implementing resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council than the case of Cyprus, where numerous resolutions have remained unimplemented for over a quarter of a century.
Отказ признать это идет на пользу религиозно мотивированным террористам, потому что вся энергия, потраченная на борьбу с терроризмом, тратится на репрессии, оставляя законные националистические цели невыполненными и укрепляя народную поддержку терроризма всех видов. Failure to recognize this works to the advantage of religiously motivated terrorists because all the energy spent on fighting terrorism is spent on repression, leaving legitimate nationalist goals unaddressed and strengthening popular support for terrorism of all kinds.
Некоторые утверждают, что развивающиеся страны не могут позволить себе соблюдение прав человека, поскольку задачи государственного строительства и экономического развития остаются невыполненными, и приостановление или ограничение прав человека, таким образом, является принесением в жертву немногих для получения выгоды многими. Developing countries, some also argue, cannot afford human rights, since the tasks of nation-building and economic development remain unfinished; suspending or limiting human rights thus sacrifices the few to benefit the many.
Однако они занимают довольно второстепенное место в этих программах, которые осуществлялись бы более эффективно при более широкой демократии и более полном осуществлении гражданских и политических прав, хотя это не означает, что они считались бы невыполненными при нарушении этих прав и свобод. But they sit rather peripherally on these schemes, which would be better executed if there were more democracy or more enjoyment of civil and political rights, although it is not suggested that the schemes would be deemed failures if these rights and freedoms were violated.
Примерами таких изменений и конкретных обязательств, которые необходимо поддерживать и выполнять, являются реформа образовательной системы, поощрение участия населения благодаря реформе Закона о советах по вопросам развития, принятие Закона о кадастровом реестре и остающиеся невыполненными обязательства по Соглашению о самобытности и правах коренных народов. Among the changes and specific commitments which must be carried out and consolidated are educational reform, promotion of participation through the amendment of the Development Councils Act, promulgation of the Land Registry Act and the commitments pending under the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples.
Как я указывал в предыдущих докладах, меня серьезно беспокоит то, что гватемальский народ до сих пор почти не ощущает на себе результатов мирного процесса, что ставит под сомнение его жизнеспособность и прочность и приводит к тому, что организации гражданского общества выступают с требованиями выполнить обязательства, оставшиеся невыполненными. As I said in earlier reports, I am deeply concerned that the peace process is still having little impact on the lives of Guatemala's people, a situation which threatens the sustainability and strength of the process and is causing organizations of civil society to mobilize and demand that pending commitments be implemented.
Представленный ВОЗ документ, посвященный прогрессу в реализации поставленных в 1990 году целей, основан на материалах, подготовленных многими техническими отделами и региональными бюро, и подтверждает важное значение решения оставшихся невыполненными задач, поставленных еще в 1990 году, и необходимость решать новые проблемы, такие, как ВИЧ и положение конкретных демографических групп, в частности новорожденных и подростков. WHO's submission, covering progress towards achieving the 1990 goals, drew on inputs from many technical departments and Regional Offices and reaffirmed the importance of addressing the unfinished agenda from 1990 and the need to address new issues, such as HIV and specific populations, in particular neonates and adolescents.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.